1. 칼럼

스포츠 관람의 “더 나은 미래”를 위해. 비셀 고베가 추진하는 ‘순환성 평가’란?

サムネイル

비셀 고베가 올해부터 본격 도입하는 ‘순환성 평가’. 생소한 용어지만, 스포츠 관람과 환경 보호를 연결하는 매우 중요한 시도다. 친환경적 사고방식으로 스포츠를 즐기는 태도를, 앞으로의 새로운 기준으로 삼자는 의미다.

‘스포츠와 함께, 더 나은 미래로. ‘A BETTER FUTURE TOGETHER’라는 슬로건 아래, ‘Sports for Everyone’과 ‘Green for Future’ 두 가지 활동 지침으로 환경 대응에 나서고 있는 라쿠텐 그룹. 스포츠를 즐기는 모든 이들이 풍요로운 환경 속에서 각자의 방식으로 경기를 즐기고, 다양성을 존중하는 미래를 목표로 하고 있다.

그 일환으로 비셀 고베는 2024년부터 홈 경기에서 ‘순환성 평가’ 제도를 도입했다. 지속 가능한 경기 운영을 위해 본질적인 문제 해결에 나서고 있는 것이다.

‘순환성 평가’란, 자재의 조달처나 쓰레기 수거량, 재활용 처리처 등을 모두 가시화하여 공개하는 것을 말한다. 평가 기준은 조달되는 자원 ‘인플로우(Inflows)’와 배출되는 자원‘아웃플로우(Outflows)’로 나누어 생각한다.

‘인플로우(Inflows)’는 경기 운영에 필요한 자원을 말한다. 물, 전기, 가스, 식음료나 굿즈 자재 등이 포함된다. 이 중 재활용 또는 재생 가능한 방식으로 조달된 자원이 많을수록 ‘순환 인플로우 비율’이 올라간다.

반면 ‘아웃플로우(Outflows)’는 사용이 끝난 자원을 의미한다. 관객이 스스로 분리수거하는 페트병이나 일반 쓰레기도 포함된다. 모두가 올바르게 분리수거할수록 ‘순환 아웃플로우 비율*이 올라간다.

지난해 비셀 고베 홈 경기에서 시범적으로 진행한 결과, 인플로우 비율 61%, 아웃플로우 비율 73%, 전체 순환율 66%를 기록했다. 올해는 이 순환율을 더욱 높이는 것을 목표로 하고 있다.

쓰레기 계측에는 「pool」이라는 애플리케이션이 활용된다.

모든 자원과 쓰레기를 조사해 수치화하는 일은 결코 쉬운 일이 아니다. 이를 담당하고 있는 RECOTECH의 오무라 씨에게 활동의 목적과 생각을 들어봤다.

“경기를 운영하면서 환경에 얼마나 부담을 주고 있는지, 또 어떤 부분을 개선할 수 있는지를 수치화하는 것이 순환성 평가를 실시하는 가장 큰 의미입니다. 현 상황을 파악하고 기반을 다지는 것이 이후 다른 활동을 효과적으로 실행하는 데 매우 중요하다고 생각합니다.”

노에비아 스타디움 고베에서, 이번 활동에 대해 상세히 설명해 준 RECOTECH의 오무라 씨.

“또한, ‘ECO STATION by Rakuten’에서 분리수거를 안내하는 스태프들은 지역 커뮤니티의 자원봉사자들입니다. 자발적으로 협력하며 앞장서서 활동하고 있습니다. 이는 비셀 고베가 지역에서 사랑받는 팀이기에 가능한 일입니다. 저희도 팀에 보답할 수 있는 일이 있다면 적극적으로 실천하고 싶습니다.”

지난해 실시한 ‘순환율 66%’라는 수치에 대해, 오무라 씨는 단정적으로 평가할 수 없다고 말한다.

“세계적으로도 사례가 적어, 아직 벤치마크 단계입니다. 앞으로 몇 년간 비셀 고베 경기에서 데이터를 쌓아갈 필요가 있습니다. 이 활동에 공감하는 사람이 늘어난다면, 스폰서를 확대해 비셀 고베의 가치 향상으로 연결하거나, 다른 스포츠 이벤트에 적용할 수도 있을 것입니다. 이제부터 꾸준히 쌓아가며 얼마나 개선할 수 있는지가 관건입니다.”

이제 막 시작된 이번 도전은 아직 낯설지만, 팬 한 사람 한 사람의 작은 실천이 모이면 언젠가 당연한 사회로 자리 잡을 것이다. 모두 하나의 팀이 되어 협력한다면, 분리수거를 통해 아웃플로우 비율을 높일 수 있다.

TEXT:시오리 사에키 (IN FOCUS)
EDIT:요스케 와타나베 (IN FOCUS)

Share

Share

추천 기사

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten 를 한국어로 즐기세요!

당사는 일본 국내에서 일본법에 따라 서비스를 제공하며,고객의 편의를 위해 번역되었습니다. 라쿠텐 회원규약, 프라이버시 정책,일체의 기타 일체의 규약류를 포함하여 별도의 규정이 없는 한, 당사의 웹사이트 및 어플리케이션은 일본어판이 결정판입니다. 번역 후 언어와 일본어의 표기에 차이가 있는 경우는 일본어의 표기가 우선됩니다. 모든 페이지에서 번역을 제공하는 것을 보증하는 것은 아니며, 고객 서비스를 포함한 일부 기능이나 표시에서는 번역 후 언어를 이용할 수 없는 경우가 있습니다.

사용가이드 보기

인기 태그

모든 태그