1. 이벤트

도쿄돔을 진홍빛으로 물들인 날. 기억 속에 새겨진 라쿠텐 슈퍼나이터의 함성과 열광.

サムネイル

모든 사람이 자신만의 방식으로 스포츠를 즐기고, 스포츠가 세상을 풍요롭게 만드는 존재가 되기를 바라며. 4년 만에 열린 라쿠텐 슈퍼나이터는 “스포츠와 함께, 더 나은 미래로. A BETTER FUTURE TOGETHER”라는 테마 아래, 밝은 미래를 상상하게 하는 다양한 콘텐츠를 선보였다. 스포츠를 통해 느껴지는 감동을 관람객과 다양한 방식으로 나누었다.

라쿠텐 이글스 팬에게는 1군 공식 경기를 도쿄돔에서 관전할 수 있는 기다리던 밤이자, 평소 스포츠 관람 기회가 많지 않은 사람도 마음껏 즐길 수 있는 엔터테인먼트를 더한 특별한 하루. 이날 행사는 라쿠텐 그룹의 주관 후원으로 열린 ‘라쿠텐 슈퍼나이터’로, 라쿠텐은 스슈퍼나이터를 통해 스포츠를 매개로 한 보다 풍요로운 미래의 가치를 전달하고자 했다.

구장 메인 콘코스에 설치된 디지털 사이니지에는 라쿠텐 소속 선수들과 많은 관계자들의 모습이 비쳤다. 미래를 향한 메시지와 함께 관람객들을 맞이했다.

추첨 경품과 기념품, 라쿠텐 이글스를 모티브로 한 오리지널 푸드 메뉴 등, 각 사업 부서가 마련한 부스들이 운영되었다. 그중에서도 탄소중립 실천을 알리기 위한 자전거 발전 체험은 앞으로 필요한 가치를 쉽고 재미있게 전달했다. 라쿠텐 캐릭터 ‘쇼핑 판다’ 역시 라쿠텐의 기업 컬러인 ‘진홍빛’으로 등장했다.

아티스트 OVER ALLs(오버올즈)는 “스포츠와 함께, 더 나은 미래로. A BETTER FUTURE TOGETHER”라는 슬로건 아래, 작품 주제를 “FULL COUNT”로 정해 라이브 페인팅을 진행했다. 그들은 다나카 마사히로 선수와 아사무라 히데토 선수를 모티브로 작품을 완성했다.

경기 시작을 알린 시구자는 Rakuten Sports와 매니지먼트 계약을 맺고 있는 창던지기 선수 다케모토 사에였다. 어린 시절 야구를 했던 그는 멋진 스트라이크를 뿌리며 눈길을 사로잡았다. 사실 다케모토 선수는 라쿠텐 이글스의 야스다 유마 선수와 같은 고베 출신의 동갑내기이다. 오랜 인연을 가진 두 사람은 이날 단 한 번뿐인 배터리로 호흡을 맞추며 특별한 순간을 만들었다.

라쿠텐 슈퍼 나이터가 전하는 , “스포츠와 함께, 더 나은 미래로. A BETTER FUTURE TOGETHER.”
스포츠를 매개로 하나가 된 사람들은 서로의 다양성을 존중하며, 지속 가능한 환경을 만들어가는 새로운 연결의 고리를 형성했다. 그리고 그들이 함께 나눈 소중한 순간 하나하나가, 미래로 이어져 간다.

TEXT: 키스케 혼다

PHOTO: Masato Ura

Share

Share

추천 기사

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten 를 한국어로 즐기세요!

당사는 일본 국내에서 일본법에 따라 서비스를 제공하며,고객의 편의를 위해 번역되었습니다. 라쿠텐 회원규약, 프라이버시 정책,일체의 기타 일체의 규약류를 포함하여 별도의 규정이 없는 한, 당사의 웹사이트 및 어플리케이션은 일본어판이 결정판입니다. 번역 후 언어와 일본어의 표기에 차이가 있는 경우는 일본어의 표기가 우선됩니다. 모든 페이지에서 번역을 제공하는 것을 보증하는 것은 아니며, 고객 서비스를 포함한 일부 기능이나 표시에서는 번역 후 언어를 이용할 수 없는 경우가 있습니다.

사용가이드 보기

인기 태그

모든 태그