1. 인터뷰

타오위안 현장 속으로! Rakuten Girls 사야카가 들려주는 대만 야구의 매력

*이 기사는 AI로 번역되었습니다(Beta 버전)

サムネイル

야구의 매력은 경기뿐 아니라 팬들의 응원과 교감, 시원한 맥주와 안주까지 직접 구장에 가야 온전히 느낄 수 있다. 치바 마린 스타디움에서 맥주 판매원으로도 활동 중인 Rakuten Girls 멤버 사야카에게 일본과 대만 야구의 차이와 매력에 대해 들어봤다.

 

‘야구 응원’ 하면 어떤 장면이 떠오르시나요? 일본에선 관람석에서 메가폰을 흔들며 단체 응원을 하지만, 대만은 달라요. 치어리더들이 스탠드 위에서 응원가에 맞춰 춤을 추며 분위기를 이끌죠. 지리적으로 가깝지만, 응원 문화는 완전히 다릅니다. 저는 경기뿐 아니라 야구 관람의 즐거움까지 전하고 싶어요.

 

처음엔 야구에 큰 관심이 없었어요. 맥주를 팔며 팬들의 열정과 응원 분위기를 보면서 ‘야구가 이렇게 재밌구나’ 하고 빠져들었죠. 룰도 잘 몰랐지만 경기를 보다 보니 점점 빠지게 됐고, 전국을 따라다니게 됐어요. 정확히 언제부터 좋아하게 됐는지는 저도 잘 모르겠어요.

 

해외 야구도 보고 싶어 타오위안에서 열린 Lamigo Monkeys(현 Rakuten Monkeys)와 지바 롯데의 교류전을 보러 갔는데, 그게 Rakuten Girls와의 첫 만남이었어요. 치어리더와 관중이 하나 되어 응원하는 모습이 일본과는 전혀 달랐죠. 몇 차례 대만을 오가다 인연이 닿아 멤버로 합류하게 됐습니다. 대만에만 머무르지 않다 보니 힘들 때도 있지만, 틈틈이 노래와 안무를 연습하며 팬들의 기대에 보답하려 노력하고 있어요.

 

응원 스타일이 다르다 보니 구장 분위기도 확실히 달라요. 일본은 응원석의 합창에서 느껴지는 ‘폭발력’이 매력이라면, 대만은 치어리더와 팬이 함께 만드는 ‘일체감’이 특징이죠. 찬스 상황에서 테마송만 울려도 분위기가 뜨겁게 달아올라요. 춤이 힘들 때도 있지만, 그 열기를 함께 만든다는 게 정말 즐겁고 큰 보람이에요. 일본 팬들도 대만 구장을 찾아오신다면, 그 매력에 분명 푹 빠지실 거예요.

 

앞으로는 일본과 대만을 이어주는 연결고리가 되고 싶어요. 일본 구장은 부담 없이 혼자 즐기러 갈 수 있지만, 해외에서 혼자 관전하는 것은 심리적 장벽이 크잖아요. 그 벽을 허물고 싶어요. 일본 팬을 위한 ‘사야카 투어’를 진행한 적도 있고, 언젠가는 일본의 ‘맥주 판매 문화’를 대만에 소개하는 활동도 해보고 싶어요. 제 작은 야망입니다.

 

 

INTERVIEW:Yohsuke Watanabe (IN FOCUS)
TEXT:Kodai Wada

Share

Share

추천 기사

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten 를 한국어로 즐기세요!

당사는 일본 국내에서 일본법에 따라 서비스를 제공하며,고객의 편의를 위해 번역되었습니다. 라쿠텐 회원규약, 프라이버시 정책,일체의 기타 일체의 규약류를 포함하여 별도의 규정이 없는 한, 당사의 웹사이트 및 어플리케이션은 일본어판이 결정판입니다. 번역 후 언어와 일본어의 표기에 차이가 있는 경우는 일본어의 표기가 우선됩니다. 모든 페이지에서 번역을 제공하는 것을 보증하는 것은 아니며, 고객 서비스를 포함한 일부 기능이나 표시에서는 번역 후 언어를 이용할 수 없는 경우가 있습니다.

사용가이드 보기

인기 태그

모든 태그