1. 인터뷰

라쿠텐 몽키스에 빠져보자! 고쿠보 켄지 코치가 전하는 관전 포인트

*이 기사는 AI로 번역되었습니다(Beta 버전)

サムネイル

2022년부터 라쿠텐 몽키스를 이끌고 있는 고쿠보 켄지 헤드코치는 자신 있게 말했다. “일본, 한국, 대만에서 코치 생활을 해봤지만, 지금의 몽키스는 특히 흥미롭습니다. 꼭 주목해 주세요.” 지금이야말로 라쿠텐 몽키스 팬이 되기에 최적의 순간이다.

최근 몇 년 사이 일본 팬들이 대만 프로야구에 주목하게 된 이유 중 하나는 2019년 출범한 라쿠텐 몽키스다. 일본 리그 출신 천관위(陳冠宇)의 활약과 전속 치어리더 ‘Rakuten Girls’의 화려한 응원이 팀의 매력을 한층 끌어올리고 있다. 특히 팀을 이끄는 고쿠보 켄지 감독은 일본과 대만에서 20년 넘게 선수 육성과 팀 강화를 책임져 온 명장이다. 다소 무뚝뚝한 외모와 달리 선수에 대한 깊은 애정을 숨기지 않으며, 인터뷰만으로도 야구 팬들의 열정을 자극한다.

──일본과 대만 양쪽 리그를 경험하신 입장에서 보셨을 때, 라쿠텐 몽키스가 일본 야구 팬들의 마음을 사로잡는 이유는 뭐라고 생각하시나요?

무엇보다 선수들의 기량이 정말 뛰어납니다. WBC에도 출전한 린리(林立)는 대만 최고 타자 중 한 명으로, 일본이나 미국 무대에서도 충분히 통할 실력을 갖췄어요. 삼루수 량자영(梁家榮)은 손목이 부드럽고 수비가 탁월해서 ‘나카무라 노리히로와 비견된다’는 말도 듣습니다. 이런 선수들이 모여 팀의 전력을 탄탄하게 만들고 있는 거죠.

──두 선수 모두 20대입니다. 젊은 선수들의 활약도 주목해야 할 이유 중 하나일까요?

그렇습니다. 성장 가능성이 큰 만큼, 팬 입장에서는 이들을 응원하는 재미도 큽니다. 라쿠텐 몽키스는 지금 세대교체의 기로에 서 있으며, 지난해 드래프트를 통해 입단한 신인들 역시 잠재력이 뛰어납니다. 이들이 얼마나 노력해 베테랑을 넘어설 수 있을지, 그 성장 과정 자체가 또 하나의 주요 관전 포인트입니다.

──헤드코치로서 라쿠텐 몽키스의 가장 큰 특징이나 강점은 무엇이라고 생각하시나요?

무엇보다 팀워크가 뛰어납니다. 어쩌면 대만 리그 전체가 그런 분위기일지도 모릅니다. 선수들끼리 사이도 좋고 성격도 밝습니다. 다만, 대만 리그가 규모가 작아 상대 팀 선수들과도 친구처럼 지내다 보니 때로는 긴장감이 부족하다는 느낌도 있습니다. 저 역시 작년까지 다른 팀에 있었지만, 몽키스 선수들과 자주 대화하며 자연스럽게 팀에 녹아들 수 있었습니다.

──좋은 점이지만, 한편으로는 더 날카로워질 필요도 있다고 보시나요?

승부의 세계인 만큼 때로는 강하게 몰아붙여야 할 순간도 있습니다.

──민감한 질문일 수 있지만, 일본과 대만 프로야구의 실력 차이를 어떻게 보시나요?

선수 개개인으로는 큰 차이가 없습니다. 투수들의 수준도 해마다 높아져 일본 리그에서도 충분히 좋은 성적을 기대할 수 있을 정도입니다. 다만 팀 차원에서는 ‘레벨’보다는 ‘스타일’ 차이가 큽니다. 일본은 고시엔(甲子園) 대회에서 보듯 고교야구부터 전술 야구가 철저히 자리 잡아, 노아웃 상황에서 주자가 나가면 곧바로 희생번트를 시도하고 3루 주자가 있을 땐 스퀴즈 번트를 활용합니다. 반면 대만은 유망주들이 10대 때 미국으로 건너가 개인주의적 야구를 배우고 돌아오는 경우가 많아 기본 토대가 다릅니다.

──그에 맞춰 코치 스타일도 변화했나요?

네, 매일 배우고 있습니다. 기본이 다르면 훈련법도 달라져야 하고, 시대가 계속 변하기 때문입니다. 과거 선수 시절 경험만으로는 지도하기 어렵지만, ‘선수를 더 강하게 만들고 싶다’는 열정만큼은 변하지 않았습니다.

TEXT: Yohsuke Watanabe (IN FOCUS)

  • 야구코치, 전 야구선수
    후루쿠보 켄지

    1964년 오사카 도요나카 출생. 긴테쓰 버펄로스에서 약 20년간 선수 생활을 마친 후, 2003년 코치로 전향했다. 2016년부터 2018년까지 도호쿠 라쿠텐 골든이글스 코치를 맡는 등 여러 구단에서 선수 육성과 팀 강화에 힘써왔다.

Share

Share

추천 기사

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten 를 한국어로 즐기세요!

당사는 일본 국내에서 일본법에 따라 서비스를 제공하며,고객의 편의를 위해 번역되었습니다. 라쿠텐 회원규약, 프라이버시 정책,일체의 기타 일체의 규약류를 포함하여 별도의 규정이 없는 한, 당사의 웹사이트 및 어플리케이션은 일본어판이 결정판입니다. 번역 후 언어와 일본어의 표기에 차이가 있는 경우는 일본어의 표기가 우선됩니다. 모든 페이지에서 번역을 제공하는 것을 보증하는 것은 아니며, 고객 서비스를 포함한 일부 기능이나 표시에서는 번역 후 언어를 이용할 수 없는 경우가 있습니다.

사용가이드 보기

인기 태그

모든 태그