1. ホーム
  2. インタビュー

日本代表選手に直球質問をぶつけてみた! 「ずばりバドミントンの魅力とは?」【女子編|山口茜、志田千陽、宮崎友花】

サムネイル

いま、盛り上がりを見せるバドミントン界。楽天グループもバドミントン協会のECプラットフォームパートナーとして2025年からサポートを行っているが、競技をもっと楽しむためには、まず選手を知ることが近道。前回の男子編に続き、今回は女子選手にフォーカス。力強いプレーで観客を沸かせる選手、冷静な試合運びで勝利をつかむ選手、笑顔で会場を明るくする選手――。応援したくなる理由は人それぞれ。世界の舞台で活躍し、日本女子バドミントン界を牽引する選手たちの中から、注目の3人をご紹介!

※この記事のインタビューは、4月24日から5月3日にかけて開催されたトマス杯2026・ユーバー杯2026の前に組まれたバドミントン日本代表強化合宿の公開練習に合わせて実施しました。

バドミントン日本代表の山口茜選手、志田千陽選手、宮崎友花選手の3名は、世界ランキング上位のトップアスリート。そして、国内外に熱狂的なファンがいるバドミントン界のヒロイン。

山口茜(やまぐちあかね)

生年月日:1997年6月6日
出身地:福井県
所属:再春館製薬所
ニックネーム:あかね、あかねちゃん
競技開始時期:5歳
きっかけ:兄の影響
日本女子シングルスの絶対的エース。驚異的なスタミナや相手の意表を突く変幻自在な配球が武器。冷静沈着なゲーム運びと、オフ時に覗かせるゆるめなキャラとのギャップも魅力。

志田千陽(しだちはる)

生年月日:1997年4月29日
出身地:秋田県
所属:東京都バドミントン協会
ニックネーム:ちぃ、しだちゃん
競技開始時期:6歳
きっかけ:姉の影響
2024年のパリオリンピックで銅メダルを獲得した、日本女子ダブルスを代表するプレーヤー。ダブルスならではのスピードを活かした攻撃的なプレーが持ち味。

宮崎友花(みやざきともか)

生年月日:2006年8月17日
出身地:大阪府
所属:ACT SAIKYO
ニックネーム:ともちん、ともか、ともちゃん
競技開始時期:6歳
きっかけ:母親の影響
19歳の若さで世界のトップ層と渡り合う女子シングルスの次世代エース候補。キレのあるショットもさることながら、予測不能なフェイントやトリッキーなプレースタイルで相手を翻弄。

バドミントン日本代表「BIRDJAPAN」のメンバーである彼女たちと会うために訪れたのは、東京都北区にある味の素ナショナルトレーニングセンター。大会を直前に控えたBIRDJAPANが強化合宿を実施していた。ちなみにこの日は公開練習日になっていて、BIRDJAPANの活躍に期待を寄せるテレビ局やスポーツ誌など数多くのメディアの姿も見られた。

公式サイズのバドミントンコートを10面完備する練習場に到着すると、すでに代表選手の面々が練習メニューに取り組んでいた。

山口選手と宮崎選手はシングルス代表のコートで多人数対1のノック練習。


志田選手はダブルス代表のコートで2対2による実戦形式の練習を行っているところだった。

選手の様子をこんなに間近で味わえる機会はそうない。しかも、試合やイベントとは違って歓声もBGMもない静寂な環境だから、キレのある動きが鮮明に伝わってくる。

球際まで一気に迫る軽快なフットワーク。まるで空気を切り裂くような鋭いスウィング音。それと混ざり合って、力強いショットの高く乾いた快音が響く。一説によると、スポーツ競技で発せられる高音は非日常的な快感として脳を刺激しているらしい。けれど、いま実感しているこのドキドキの理由はそれだけじゃない気がする──。そんなことを考えながら彼女たちのプレーを目で追っているうちに、気付けば練習終了の時間。

このあとはいよいよ取材タイム。大会目前の選手たちのコンディションを考慮し、限られた時間ではあるが、syncSPORTS by RAKUTENだけの個別インタビューをセッティングしてもらえた。

一瞬の駆け引きとスピード感が、バドミントンならではの魅力

パリオリンピックで女子ダブルス銅メダルを獲得。華やかなプレーと明るい性格で、多くのファンから支持を集める志田千陽選手。

——本来なら大会への意気込みやいまの調子について聞くべきタイミングですが、今回はみなさんにバドミントンの魅力についてどうしてもお聞きしたくて。質問はこの1点のみです(笑)。志田さんから順番にお願いできますか?

志田「わたしから!?(笑)。えーっと、そうですね。自分がやっているダブルスは、試合のテンポだったり展開がシングルス以上に早いんです。だから自分にとってのバドミントンらしい魅力のひとつはスピード感かなって思います」

山口「ダブルスはラリーとか特に高速だしね」

志田「そうそう! ここまで展開が早いスポーツって他にあまりないと思うし、観ていてワクワクするんじゃないかな。バドミントンの試合をはじめて観る人のなかには『こんなに激しく動くんだ!』って驚く人もいるよね。コート上を対角線にダッシュしたり、球際をレシーブするときにスライディングしちゃったりするから」

山口「バドミントンのコートって絶妙な広さなんだよね。大きくも小さくもない、本当にギリギリの範囲というか」

志田「たしかにね(笑)。あかねちゃんが考えるバドミントンの魅力は?」

2018年には日本人初の世界ランキング1位を獲得。現在も世界ランク上位の常連としてバドミントン界を牽引する山口茜選手。

山口「駆け引きのうまさやスピード次第で、体格差のある相手とも互角に勝負できるところかな。基本的にスポーツの世界って体格に恵まれた人が有利だけど、バドミントンは必ずしもそうではないから」

志田「いい答え!じゃあ次はともちゃん!」

宮崎「えー、どうしよう……」

山口「先に答えちゃってごめん(笑)。同じ答えでも大丈夫だよ」

宮崎「いいんですか!? じゃあ駆け引き! やっぱり一瞬の駆け引きがバドミントンの一番の魅力だなって。ただ打ち合うだけじゃなくて、相手の動きを読む必要があったり頭を使うところがあるから楽しいんだと思います」

現在19歳の宮崎友花選手。高身長と長い手足を武器にしたプレーで、次世代のスターとしても注目されている。

志田「シングルスとダブルスで競技性は少し違ったりするけど、一瞬の駆け引きやスピード感のある展開は共通した魅力だよね」

山口「そうだね。あとほかにどんな魅力があるかな?」

宮崎「大きな大会とかは特にそうだけど、バドミントンの試合を観ていると心が動かされるというか、元気や勇気がもらえます」

志田「わたしもバドミントンは人の原動力になると思ってる。応援してくれる方が『試合を観てパワーをもらいました』と声をかけてくれることがすごくうれしいし、自分自身も試合を観ていて『もっとがんばろう!』と思えてくる。これはバドミントンに限らず、スポーツ全般に言えることかな?」

山口「プレーすることで気持ちがスッキリしたり、リフレッシュできるところはスポーツならではの醍醐味だよね。あ! バドミントンだけの魅力ってなると、年齢性別を問わずいっしょに楽しめるところとか?」

志田「さすがあかねちゃん! それだ!」

宮崎「わーい!」

山口「やめてよ(笑)」

志田「でも本当にそうだと思う。バドミントンは相手がいないとできないスポーツだから、いっしょに楽しめることとか、輪が広がっていくことってすごく大事」

山口「競技以外でも、たとえば地域の体育館でいっしょにプレーするだけで輪は広がるよね。あるいは、バドミントンを通じて自分たちのファン同士がつながるとか、そういう輪の広がり方もあるし。バドミントンはシンプルなゲーム性で間口が広い分、あらたな出会いや輪が生まれやすいのかもしれない」

(残念ながらここでインタビュー終了の時間)

志田「ん? 終わり? じゃあ最後に……みなさん! いっしょにバドミントンを楽しみましょう!」

宮崎「楽しみましょー!」

山口「こんな急な締め方でいいの?(笑) 今日はありがとうございました」

ハードなトレーニング後にもかかわらず、終始笑顔で対応してくれた彼女たち。合宿後に開催されたバドミントンの国別対抗戦「ユーバー杯2026」で、日本女子チームの成績は第3位。銅メダルを獲得した。世界の舞台で躍動する彼女たちのさらなる飛躍に、今後も期待が高まる。


※昨年、楽天グループは日本バドミントン協会(BAJ)とECプラットフォームパートナーシップ契約を締結。以前の記事でもお伝えしたBAJ公式ECショップ(「Rakuten SPORTS ZONE」内)でのオーセンティックユニフォームを販売を皮切りに、今後はECを中心に、バドミントンの魅力を広めるコンテンツを発信予定。ぜひお楽しみに。

TEXT:Keisuke Honda
PHOTO:Souta Motonaga
EDIT:Yohsuke Watanabe, Satoru Komura, Shiori Saeki(IN FOCUS)

Share

Share

おすすめの記事

  • バナー
  • バナー

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten!

当社のサービスは、日本国内において提供されるものであり、地域および法律に基づいています。
当社のウェブサイトおよびアプリケーションの日本語版は、原則として、楽天会員規約、プライバシーポリシーその他の規約を含む、正式なバージョンです。
翻訳は便宜上提供されているものであり、翻訳に相違がある場合は、日本語版が優先されます。
翻訳を常に提供することを保証するものではありません。特定の機能やメッセージ(カスタマーサービスを含む)は、選択した言語では利用できない場合があります。

利用ガイドを読む

人気のタグ

すべてのタグ