1. ホーム
  2. イベント

卓球Loverなら一度は体感したいプロの“本気”。念願の対戦はまさかの展開で張本美和選手もびっくり!?|あなただけの夢叶えます

サムネイル

楽天会員からスポーツにまつわる夢を募集し、その実現を全力サポートするシリーズ企画「あなただけの夢叶えます(“あな夢”)」。今回“あな夢”に当選した吉田さんの夢はちょっとユニーク。プロ卓球選手の華麗なプレーで、完膚なきまでに打ちのめされたいのだそう。気になる夢の内容を掘り下げてみると、そこには卓球に対する熱い思いがあった。

吉田さんの卓球キャリアは学生時代の部活動からスタート。社会人になった現在も、同年代の仲間たちと立ち上げたクラブチームの運営に携わり、卓球に触れる日々を送っている。卓球歴は合わせて20年ほど。そんな市井の愛好家が“あな夢”を通じて叶えたいのは、Tリーグに所属するプロ卓球チーム、木下アビエル神奈川の選手と本気で対戦すること。

「Tリーガーと試合ができるなんて、自分の実力では到底無理な話です。アマチュア戦ですらちょっとレベルの高いプレーヤーに当たると通用しないぐらいですから。でも、そんな夢のような話が叶うのなら絶対にやりたいと思って応募しました」

自分が選ばれるとは思いもしていなかった吉田さんは、うれしい反面信じられず何度も当選メールを見直してしまったのだとか。

「メールを確認したのが仕事終わりで、帰宅後すぐに妻とお義父さん、卓球仲間たちに伝えました。一生分の運をここで使い果たしたのかもしれませんね(笑)」

こうして念願のドリームマッチが実現することに。晴れ舞台は楽天モバイルマッチデーでいつも以上に賑わう、木下アビエル神奈川がホーム戦を行う代々木体育館。

会場に同行した吉田さんの奥様、卓球仲間と選手たちのウォーミングアップを見学。楽しそうな2人に対して吉田さんはやや緊張気味?

いよいよ吉田さんの出番。ドリームマッチのアナウンスが会場に流れると、観客はゲートから登場する主役を拍手で出迎える。

観客の拍手に対して手を振って応える吉田さん。

吉田さんに続いて対戦相手がコートに入場。相手はWTT女子シングルス世界ランク7位(※1月13日現在)、日本勢トップの成績をマークしている木下アビエル神奈川の張本美和選手。

現在17歳の張本選手。両親ともに元卓球選手で、兄の張本智和選手も現世界ランカー。

試合前のインタビューで、「プロの本気を引き出せるように、とにかく全力でプレーしたい」と答えていた吉田さん。圧倒的なレベルを前にあっけなく散ってしまえば、世界トップクラスの実力は掴めないまま。少しでも長く夢の時間に浸るために——。集中力を高めた吉田さんの目は、テーブルの上でキレよく往復する球を的確に捉えていく。



プロ相手などどこ吹く風と、回転の効いたサーブにドライブ、思い切りのいいスマッシュで度々チャンスをつくって得点を重ねる吉田さん。気迫あるプレーの連続に会場はヒートアップ!張本選手が思わず焦りを口にする場面もあったが、さすが世界ランカー。終始冷静に対応して果敢な挑戦者をねじ伏せた。

吉田さんに「強かったです」と感想を伝える張本選手。最後はサイン入りバッグを片手に握手で記念撮影。

対戦を終えて、吉田さんは「すべてが一瞬の出来事のようで、夢の時間という表現が本当にぴったりの体験でした」と語る。また、念願だったプロ選手との本気の打ち合いについても、「張本選手は動きにまったく無駄がなくて、球筋がすごく綺麗。狙ったところに自在に打ち分けられる力が、自分とはまるで違いましたね」と振り返る。スポーツ選手たちがもっとも輝いて見えるのは、やはりプレーをしているとき。その瞬間に生で触れ、夢を叶えることができた吉田さんはいま、スポーツの魅力についてどのように感じているのだろう。

「実際にプレーする立場でも、活躍している選手たちを応援する立場でも、自分ができる範囲のことを楽しもうとするだけで豊かな気持ちにしてくれるところだと思います。“あな夢”を通じて、勝敗だけにこだわらずコツコツと好きなことをやり続ければ、思わぬ幸運が舞い込んできたり、さらにそれが日々の活力につながっていくのだと改めて実感できました」

スポーツに抱く思いも、楽しみ方も、叶えたい夢も、たくさんのかたちがあるからこそ面白い。そしてその一つひとつが、よりよい未来へとつながっている。

 

「あなただけの夢叶えます」のサイトはこちら

TEXT:Keisuke Honda
PHOTO:Yoko Tagawa
EDIT:Yohsuke Watanabe, Shiori Saeki (IN FOCUS)

Share

Share

おすすめの記事

  • バナー
  • バナー

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten!

当社のサービスは、日本国内において提供されるものであり、地域および法律に基づいています。
当社のウェブサイトおよびアプリケーションの日本語版は、原則として、楽天会員規約、プライバシーポリシーその他の規約を含む、正式なバージョンです。
翻訳は便宜上提供されているものであり、翻訳に相違がある場合は、日本語版が優先されます。
翻訳を常に提供することを保証するものではありません。特定の機能やメッセージ(カスタマーサービスを含む)は、選択した言語では利用できない場合があります。

利用ガイドを読む

人気のタグ

すべてのタグ