1. ホーム
  2. コラム

激動の2025年を終え、ヴィッセル神戸にはどんな未来が待っている?国内全52試合を現場で見つめた番記者・井川朋宏さんに聞く

サムネイル

クラブ創設30周年という節目、J1リーグやAFCチャンピオンズリーグエリート(ACLE)、天皇杯での勝利にかけた期待、そして悔しい結果。ヴィッセル神戸のファン・サポーターにとって、2025年は一生忘れられない1年となった。そんな激動の記憶を記録し、"もっといい未来"へと向かう原動力とするために、なんとアウェイゲームを含む国内全52試合すべてを取材したという神戸新聞の井川朋宏記者にシーズンを振り返ってもらった。

最終戦後のセレモニーで挨拶をする吉田孝行監督。

3年半指揮した吉田監督の退任

11月22日の天皇杯決勝は町田に1-3で完敗し、今季の無冠が確定。同月30日のJ1リーグホーム最終戦は、押し込みながらも決めきれず。すると、FC東京と0-0で引き分けた試合後のことだった。セレモニーで吉田孝行監督は、沈黙の末、涙ながらに「今シーズン限りで退任することにしました」と退任を表明。サポーターからはどよめきと悲鳴が上がった。

開幕18戦でわずか2勝の最下位という状態で、自身3度目のヴィッセル神戸就任となった2022年6月から3年半。J1残留を成し遂げた翌年以降3つのタイトルをもたらした。「苦しい状況で監督を引き受け、ここ3年は優勝争いをするチームまで成長しました」と語ると、拍手を浴びた。「僕の胸には神戸魂が詰まっています。その魂はここに置いて来季はあらたな環境にチャレンジします」と宣言。後にJ1清水の監督就任が発表された。

年内最後の公式戦となった12月9日のACLE、ホーム成都(中国)戦で、吉田監督が最後の指揮を2-2の引き分けで締めくくると、お揃いの記念Tシャツを着用した選手たちからタイトルと同じ3度の胴上げを受けた。手を振ってピッチを歩む中、選手時代のチャント、「タカユキ」コール、「ありがとう」の声が響き、似顔絵付きの寄せ書きも贈られた。会見場に笑顔で登壇した際には「僕の方がみんなにありがとうって言いたい」と、感謝の言葉を繰り返した。

監督と選手の関係性を示す印象的な言葉がある。主将のDF山川哲史が周囲とよく話すこととして、「タカさんもいっしょに成長してきた実感がある」と明かした。「常に現状に満足せず、やるべきことを明確にした結果、連覇できた。その基準に僕も成長させられ、タカさん自身も監督としての格ができていった」と語る。武藤も「柔軟で選手の意見も聞いてくれ、これ以上マネジメントがうまい監督は会ったことがない」と評するほどだった。

休日返上でパソコンと向き合い、分析や準備に力を尽くした日々を「みんなでいいチームをつくり上げた3年半だった」と振り返った吉田監督。勝利の土台となっていたのは、監督と選手、スタッフの信頼関係、結びつきの強さだった。

報道陣にも「サッカーやヴィッセル神戸を広める仲間」として、勝っても謙虚な姿勢を保ち、飾らず正直な言葉を紡いでくれた。会見で「神戸に残せたものは」と問われると、「(タイトルの)星の数ですかね」と笑い、「日々のトレーニングが大事で、ハードワークしないと勝てないと選手も気付いたのでは」と語った。最終戦後、担当記者たちから感謝の印に神戸牛やマフラーが贈られると顔をほころばせ、拍手で見送られた。

1 2 3
  • 神戸新聞記者
    井川朋宏

    1985年生まれ、神奈川県平塚市出身。2009年、神戸新聞社入社。2013~17年に運動部で陸上や女子サッカーなどを担当し、吉田監督の現役最後の試合も取材。報道部などを経て2024年から運動部でヴィッセル神戸を担当し、記念冊子『ヴィッセル神戸30年の軌跡』(発行・神戸新聞社)にも寄稿。2025年は神戸戦の国内全52試合を取材した。

Share

Share

おすすめの記事

  • バナー
  • バナー

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten!

当社のサービスは、日本国内において提供されるものであり、地域および法律に基づいています。
当社のウェブサイトおよびアプリケーションの日本語版は、原則として、楽天会員規約、プライバシーポリシーその他の規約を含む、正式なバージョンです。
翻訳は便宜上提供されているものであり、翻訳に相違がある場合は、日本語版が優先されます。
翻訳を常に提供することを保証するものではありません。特定の機能やメッセージ(カスタマーサービスを含む)は、選択した言語では利用できない場合があります。

利用ガイドを読む

人気のタグ

すべてのタグ