1. ホーム
  2. イベント

NBAの舞台に立つプロダンサーが審査員。ダンスオーディション、A BETTER FUTURE TOGETHER Dance Projectが進行中

サムネイル

楽天グループが、本社所在地でもある世田谷区とともに整備した池之上青少年交流センター「いけせい」のバスケットボールコートを活用したプロジェクト「A BETTER FUTURE TOGETHER Dance Project」がスタート。その第一弾として、大学バスケットボールの世界大会「 Sun Chlorella presents World University Basketball Series 2023(通称WUBS)」のハーフタイムショーでのパフォーマンスに向けたダンスオーディションが開催された。様々なバックグラウンドを持ち、目標を高く掲げる未来のダンサーたちが大舞台に立つ日までを追う。

閑静な住宅地に位置する「いけせい」のバスケットボールコートがライトアップされはじめた夕暮れ時。それぞれ真剣な表情のオーディション参加者たちがコートに姿を現す。この日、書類選考をクリアしてここに立つダンサーの中から、8月10日から13日に国立代々木競技場第二体育館で開催される「WUBS」ハーフタイムショーの出演者が決められる。オーディションの審査員を務めるのはNBAチームのダンサー経験を持つReikoさん、Manamiさん、Anzuさんの3名。

このダンスクルーのディレクターを務めるのはデトロイト・ピストンズ、ユタ・ジャズでダンサーを経験したReikoさん。昨シーズンで現役を引退し、今後はアメリカで学んだことを生かして日本国内のダンサー価値を高めていくアクションに力を注ぐ。

「今回、ゼロからチームを作るにあたってこうあってほしいなどの決め事は一切ありません。まずは参加者それぞれに自らの個性を存分に出してもらいたいと思っています。アメリカでの経験で最も刺激的だったのは、肌の色や信仰などダイバーシティ(多様性)を認め合いながら、ひとつのチームとして馴染んでいる点でした。なので、一人ひとりのバックグラウンドやストーリーがしっかり見えるような面白いチームになると嬉しいですね」 。

オーディションの振り入れはアトランタ・ホークスのダンサーManamiさんが担当。HIPHOPをベースにしたパワフルでキレのあるムーヴをひとつずつ丁寧に参加者へレクチャーしていく。ちなみにこのダンスプロジェクトの振り付けは審査員たちとゴールデンステート・ウォリアーズのダンサーMariさん、4名のNBAダンサーによる共作。

バスケットボールコートでの振り入れタイムが終わると室内へと移動し、いよいよオーディションが開始。ここで、フライトの都合でオーディション開始に間に合わないと伝えられていたデンバー・ナゲッツのダンサーAnzuさんが奇跡の合流!メンツが揃った審査員の目の前で、参加者が数名ずつ順番にパフォーマンスしていく。

先ほど振りを覚えたばかりとは思えないほどの参加者それぞれによる完成度の高いダンスに、周囲からは「Yeahhhh!」や「Woohoo!」と声が上がる。自然と盛り上がるオーディション会場内で審査員たちも笑みをこぼしながら、各々の基準で真剣にジャッジ。

参加者全員分の審査が終わったところでオーディションは無事に幕を閉じた。しかしまだここからが本番!果たして何名のダンサーが合格するのか。次回は合格者たちによるダンスレッスンの模様をお届け!

TEXT:Keisuke Honda
PHOTO:Masato Ura

  • World University Basketball Series(WUBS)

    大学バスケットボール界がさらなる高みを目指すべく2022年に創設。国際大会の経験によって次世代を育成することを目的に、楽天グループと全日本大学バスケットボール連盟が開催している。アジアを中心としたトップレベルの大学を対象に今年は世界7カ国8大学が参加、トーナメント方式で対戦する。大会の様子はグローバルに放送・配信され、昨年のトータル視聴数は約400万人を記録した。

Share

Share

おすすめの記事

  • バナー
  • バナー

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

syncSPORTS by Rakuten!

当社のサービスは、日本国内において提供されるものであり、地域および法律に基づいています。
当社のウェブサイトおよびアプリケーションの日本語版は、原則として、楽天会員規約、プライバシーポリシーその他の規約を含む、正式なバージョンです。
翻訳は便宜上提供されているものであり、翻訳に相違がある場合は、日本語版が優先されます。
翻訳を常に提供することを保証するものではありません。特定の機能やメッセージ(カスタマーサービスを含む)は、選択した言語では利用できない場合があります。

利用ガイドを読む

人気のタグ

すべてのタグ