1. ホーム
  2. インタビュー

台湾から世界へ!WBSCプレミア12を制した楽天モンキーズ所属の代表選手が歓喜の瞬間を振り返る

サムネイル

2024年11月開催のWBSCプレミア12で見事優勝を果たした台湾代表。決勝で対戦した日本代表やアメリカ代表が本命と目されていた中、粘り強い野球で大躍進を果たし栄光を掴んだ。そしてそこには我らが楽天モンキーズの所属選手たちの姿がたくさん!早速インタビューしてみると、彼らの言葉から強さの理由が見えてきた。

決勝戦9回裏のダブルプレーは一生の宝物 – 林立(リン・リー)

——WBSCプレミア12での優勝を振り返り、どんな気持ちですか?

「WBSCプレミア12で優勝するのははじめてですし、主要な国際大会のひとつでもあるので勝ち取ることができて嬉しいです。周囲の反響も大きく、台湾野球ファンのみなさんも待ち望んでくれていたと思います。わたしたち選手だけでなく、応援してくれるファンのみなさんとともに勝利の美酒を味わいました」

——日本代表との対戦はいかがでしたか?

「決勝では勝利しましたが、それまでに2敗しており、彼らの強さを改めて実感しました。ただ、そんな彼らと決勝では互角以上の戦いをすることができたので大きな自信になりました」

——大会を通して、どんな瞬間が印象に残っていますか?

「やはり決勝戦の9回裏にダブルプレーで優勝を決めたときです。あれほどの喜びは今後いつ味わうことができるのか分かりません。一生の宝物になりますし、あの瞬間を忘れることはないでしょう」

​​

日本の野球と対等に戦えることを証明できた – 陳冠宇(チェン・グァンユウ)

——今回の優勝は、台湾野球界にどのような影響をもたらすものでしたか?

「これまで野球をあまり見てこなかった人が野球の面白さに気づくきっかけを作ってくれたと思います。大会後、友人や街行く人からたくさん声をかけてもらえました。台湾野球に注目してくれる人が増え、これからも期待してもらえるのではないかと思います」

——日本代表との対戦はいかがでしたか?

「日本代表に勝ちたいという思いをずっと持っていましたが、彼らはものすごく高い壁であり、わたしたちにとっては大きな挑戦でもありました。わたし自身も、以前日本でトレーニングをした経験がありますが、台湾で行われているものよりも先端的で優れたものだと感じました。そんな日本代表との戦いは非常に困難なものでしたが、今回の勝利で自分たちも日本の野球と対等に戦えることを証明できたと思います。涙が出るほどうれしい出来事ですね」

——どんなエピソードが心に残っていますか?

「特定のプレーや出来事ではなく、一つひとつの積み重ねですね。下馬評は高くなかったかもしれませんが、チームメイト、監督、コーチ、スタッフが互いを信頼し合い、協力し、全力で戦いました。投手陣は自分に与えられたイニング内でひとつずつアウトを取ることに集中し、それが試合を組み立てる要因になりました。また決勝戦での陳傑憲選手のホームランは、その前に打った林家正選手のホームランや、陳晨威選手のヒット、林立選手のフォアボールがあったからこそ、あの場面で一発が打てたのだと思います。全員が自分の役割を果たし、打線としてつながったことで素晴らしい結果が生まれました」

​​

この経験は、これから先の人生において大きな支え – 黃子鵬(ホワン・ズーポン)

——WBSCプレミア12での経験から、ご自身は何を得ましたか?

「野球でも生活でも、これから先の人生において大きな支えになると感じています。多くの人が台湾代表の優勝を予想していなかったと思いますが、わたしたちはわたしたちにできることに集中し、一試合一試合を全力で戦いました。その結果として素晴らしい成績を収めることができたのです。このプロセスは今後訪れるであろう人生の困難を乗り越えるための重要な要素になると思います」

——特に印象に残っているプレーを教えてください。

「わたしが決勝ラウンドのベネズエラ戦で4回裏にホームランを打たれた瞬間です。あの球は自信を持って投げたものでしたが、しっかりとコントロールできませんでした。こうした悔しい瞬間はいつまでも記憶に残ります。そして、それが自分に危機意識を持つことの大切さを教えてくれます。常に冷静さを保ち、できる限り自分の感情をコントロールすることが必要だと感じました」

——あの一球は、ご自身で判断して投げたものですか?

「わたしとキャッチャーの意思が一致して投じた一球でした。しかし、あとから振り返ると相手がその球を狙っているのが分かりました。もしあの時、もう少し冷静でいられたらよかったのだと思います。調子がよい時こそ、落ち着いて投げるべきなのだと学びました」

——どんなエピソードが心に残っていますか?

「曾豪駒監督が大会前に話してくれた言葉ですね。『勇気を持って夢を追いかけよう』、そして『これまでの台湾代表には、どの世代にも感動的な物語があった。だから、今度はわたしたちが物語を作り、歴史を刻む番だ』と話してくれました。この言葉は私の心に刺さり、いまでも忘れることができません。監督に勇気づけられ、優勝まで成し遂げることができました」

キャリア初の満塁ホームランは心に深く刻まれている – 陳晨威(チェン・チェンウェイ)

——今回の優勝は、台湾野球界によい影響をもたらしましたか?

「台湾全体の雰囲気や野球への熱意が大いに高まり、これからも野球に注目が集まると思います。これは台湾野球にとって非常に素晴らしいことだと感じています。帰国した際の空港での出迎えや優勝パレードでは、その盛り上がりを感じることができました。応援してくださったみなさんに本当に感謝しています。そして、台湾野球が応援する価値のあるスポーツであることを、多くの人に知ってもらえたと思います」

——日本代表との対戦はいかがでしたか?

「日本は打撃、守備、投球のどれもが非常に繊細で、まさに思っていた通りの強豪チームでした。ただ、相手が日本だからといって特別なプレッシャーを感じたり、弱気になったりすることはありませんでした。わたしたちは『日本に絶対に勝ちたい』という強い気持ちで試合に臨みました。決勝の試合は運がよかっただけでなく、わたしたちの実力も十分発揮できたと思います。日本チームを完封し、さらに彼らの国際大会の連勝を止めることができた決勝戦は、非常に印象深いものとなりました」

——どんなエピソードが心に残っていますか?

「試合の過程や結果そのものですね。チームメイトと共に過ごし、いっしょに戦い、そして試合に勝利しました。わたし自身の満塁ホームラン、仲間たちの素晴らしい打撃、堅実な守備、そしてコーチからの励ましの言葉など、どれも優勝に欠かせないものでした。中でもオープニングラウンドの韓国戦での、自分にとってキャリア初の満塁ホームランは心に深く刻まれています。それも国際大会で、韓国チームを相手に打つことができたのは本当に特別な瞬間でした。このような大舞台で良いパフォーマンスを見せることができ、多くの人にその姿を見てもらえたことは最高の喜びです」

互いを信じ合えていれば結果はついてくる – 王志煊(ワン・ジーシェン)

——優勝したお気持ちはいかがですか?

「台湾代表に選ばれ、国のために戦えることが本当に嬉しかったです。当初、わたしたちへの期待はそれほど大きくなかったと思いますが、互いを信じ合えていれば結果はついてくるのだと感じました」

——日本代表との対戦はいかがでしたか?

「世界中の人が彼らの強さを知っていますから、そんな強敵を前にするととても緊張しました。日本の野球は本当に細やかで、学ぶべきチームだと感じました。決勝戦で勝利することができましたが、参考にすべきプレーはいくつもありました」

——どんなエピソードが心に残っていますか?

「決勝ラウンドでのアメリカ戦です。わたしがマウンドに上がったのはノーアウト二塁・三塁の場面でした。マウンドに上がる前、ブルペンにいるときは本当に緊張していました。『きみならできる』と自分に言い聞かせ、奮い立たせました。その結果、ピンチを最小限に抑えることができました。この試合を通じて、自分の経験と能力が大きく向上したと感じています」

大会前に大きな期待が寄せられていなかったことは、選手たちも肌で感じていた。しかし、彼らは諦めることなく高い壁に挑戦し続け、番狂わせを演じてみせた。粘り強く、貪欲に勝利を目指す姿勢は、間違いなく台湾プロ野球の舞台でも活きるはず。台湾代表、そして楽天モンキーズの未来はますます明るくなっていく。

EDIT:Yohsuke Watanabe (IN FOCUS) TEXT:Kodai Wada

Share

おすすめの記事

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten!

Our services are provided within the region and laws of Japan.

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version, unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail.
We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.

Read usage guide

Enjoy syncSPORTS by Rakuten in English!

Our services are provided within the region and laws of Japan and we provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version, unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail.
We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.

Read usage guide