ヴィッセル神戸への祝福メッセージ vol.1 – 古橋亨梧はJリーグ2連覇の偉業をどう感じた?
Posted
明治安田J1リーグで2連覇の偉業を達成したヴィッセル神戸に、かつて同クラブで活躍した現・セルティックFCの古橋亨梧選手から祝福のメッセージが到着。スコティッシュ・プレミアシップのシーズンで忙しいなか、古巣へのアツい想いを語ってくれた。
——リーグ2連覇を達成できた要因をどう分析しますか?
「僕が思うに、山川選手やマテウス選手を中心とした守備は、大事な場面で体を張ってゴールを守る姿、我慢が必要な時間帯でも失点しない粘り強さがいい流れを作り、それを扇原選手、井手口選手、山口選手のハードワークが後ろの選手たちをしっかり支え、信頼する前線の選手へとボールをつなぐ。そして大迫選手、武藤選手、宮代選手を中心とした多彩な攻撃や最後の1秒までゴールを目指す諦めない姿勢、迫力のあるプレーには本当にワクワクしていると思います。もちろんここには名前を挙げきれない選手もたくさんいますが、選手全員が自信を持って勝利のために準備し戦う姿は素晴らしく、そして結果が出ていることが本当にすごいなと感じています」
——かつてヴィッセル神戸に在籍し、現在は外から客観的に見る立場として感じるヴィッセル神戸の強さの本質とは?
「いまのヴィッセル神戸は本当に強いと感じます。セットプレーでもカウンターでも得点を狙え、サイド攻撃や中央突破からもゴールを生み出せる多彩さがあります。守備ではハードワークを惜しまない選手たちが、勝利のために全力で走り、体を投げ出してゴールを守る。そのなかで、ベテラン選手がチームを引っ張り、その姿に影響を受けた若い選手たちが互いに刺激し合いながら成長しているのも大きな強みだと思います。Jリーグには素晴らしいチームばかりで毎年競争が激しく、どのチームが優勝してもおかしくないなか、2連覇を達成できたことは本当に素晴らしいことだと思います。ただ、この結果に満足せずまた新たな挑戦を続けていってほしいです」
——ヴィッセル神戸の仲間たちにどんな言葉をかけたいですか?
「この度はリーグ2連覇、そして天皇杯優勝本当におめでとうございます。2連覇という快挙は本当にすごいことだと思います。タフなシーズンのなかで多くのプレッシャーがあったと思いますが、目の前の試合に全力を尽くし勝利を重ねるために選手やスタッフ、そしてファンの皆さんがひとつになって努力した結果だと思います。その団結力と力強さにたくさんの刺激とパワーをもらっています。来シーズンはさらにすべてのチームがヴィッセル神戸を倒すために挑んでくると思いますが、その挑戦を跳ね返し、また一段と強く進化したヴィッセル神戸の姿を見られるのを楽しみにしています。これからもさらなる成功を期待し応援しています」
——ファン・サポーター、そして地元神戸の人たちにもメッセージをお願いします。
「もう一度にはなりますがこの度はリーグ2連覇、そして天皇杯優勝本当におめでとうございます。これまでの歴史のなかでチームが苦しい時期を迎えたことも少なくなかったと思います。しかし、そんな時でも選手たちやヴィッセル神戸を信じ続け、熱い声援を送り続けた皆さんの思いが今回の素晴らしい結果に結びついたのだと思います。その応援が選手たちにも届いたことでピッチで100%以上の力を発揮させる原動力になったのではないでしょうか。この喜びの日を迎えられたこと、本当に素晴らしいです。来シーズンも多くの強豪チームが待ち受けるなか、また優勝を目指して戦う選手たちを、皆さんの声援で後押ししてください。わたしも遠くからですが、心を込めて応援しています」
vol.2「田中順也・渡部博文も古巣のJリーグ2連覇を絶賛!」はこちらから。
vol.3「槙野智章・郷家友太・藤本憲明が語る、2連覇を成し得た“強さ”の本質」はこちらから。
EDIT:Yohsuke Watanabe, Shiori Saeki (IN FOCUS)
おすすめの記事
Choose your language for syncSPORTS by Rakuten!
Our services are provided within the region and laws of Japan.
We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version, unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail.
We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.
Powered by Rakuten Al
Enjoy syncSPORTS by Rakuten in English!
Our services are provided within the region and laws of Japan and we provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version, unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail.
We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.
Powered by Rakuten Al