1. 首页
  2. 活动

体育的未来岌岌可危?在神户胜利船于国立竞技场比赛中传递的环保讯息|Rakuten SUPER MATCH

サムネイル

在宛如盛夏般阳光洒落的6月16日,由乐天集团冠名赞助的赛事Rakuten SUPER MATCH在国立竞技场举行。以「与体育同行,共创更美好未来。A BETTER FUTURE TOGETHER」为理念,在享受足球比赛的同时,也提供了加深对环境问题理解的特别一天。通过这场特别的活动,乐天集团想传达怎样的讯息呢?

我们所生活的环境与气候正在日复一日地发生变化。集中性暴雨、酷暑等极端天气带来的影响,许多人都能切身感受到。线状降水带导致的持续降雨引发洪水,超过40度的高温让人出现身体不适……。这些异常气候逐渐对生活造成重大影响,并以各种问题的形式显现出来。近年来对这一现实的感受愈发深刻。

类似的情况也正在体育赛场上发生。东京奥运会因酷热而调整了比赛地点和开赛时间,J联赛也曾因暴雨而不得不取消比赛。实际情况是在举办Rakuten SUPER MATCH的当天,东京都中心最高气温达到28.7度,而长时间暴露在阳光下的球场草坪上,体感温度想必更高。虽然比赛中设置了补水时间,但仍有球员因高温带来的疲劳而出现抽筋的情况。可以预见,7、8月的比赛环境将更加严苛。为了让体育运动能够在更舒适的条件下进行,就必须遏制全球变暖与异常气候的加剧,创造理想的运动环境。

在这样的背景下,乐天集团为实现体育更加美好的未来,正在开展多项举措。例如神户胜利船主场比赛中引入了「循环性评估」制度,通过量化比赛运营所产生的环境负荷,用以推动改善。这类措施在全球范围仍属少数,而神户胜利船已走在前列。

在本次Rakuten SUPER MATCH中,场馆的部分垃圾分类区域设置了介绍环保知识及可实践行动的展示板。在乐天展位,观众可通过垃圾分类、制作数码卡片等体验活动,获得印有「与体育同行,共创更美好未来」字样的限定版球员卡。让大家在享受乐趣的同时接触并理解环保。提到环境问题对策,往往容易让人觉得严肃,但若能以娱乐的一部分去体验,反而会变得更有趣。重要的并非“被迫去做”,而是以积极的态度投身于环境保护之中。

与去年举办的Rakuten SUPER MATCH一样,本次赛事也在场内部分餐饮摊位引入了采用环保材质制作的餐具。通过使用再生材料以及能够降低环境负荷的素材,力求在赛事运营中实现对资源循环的重视。期待这样的举措能够进一步推广,打造更好的体育环境建设。

比赛开始前,J联赛执行董事、负责可持续发展领域的辻井隆行先生与神户胜利船宣传大使槙野智章先生登台对谈。在分享神户胜利船相关举措的同时,并呼吁在体育领域推进保护环境的必要性。

辻井隆行表示「自2018年以来,J联赛因暴雨取消的比赛增至过去的约5倍。如果继续这样下去,足球的未来可能会受到破坏,因此我们积极应对气候变化问题。比如,我们正在推动将J联赛比赛所使用的全部电力切换为可再生能源。但这项计划刚刚起步,因此我们希望首先能与大家一起改变对环境问题的认知,随后再改变行动,最终推动社会结构的转变。我的工作是为球员们创造一个能够专注于比赛的环境,而如果这能让更多人持续享受足球,我会非常高兴」

槙野智章说「对我来说这可能是理所当然的事,我平时会认真进行垃圾分类、不浪费电、随身携带环保袋。神户胜利船的这些举措,不仅能通过足球了解环境问题提供了很好的契机,也让我重新审视自己在环保方面的实际行动。只要大家能够理解这些行动与未来足球环境改善之间的联系,我相信意识和行为都会随之发生改变,也希望这些举措能够持续下去」

在今年这场Rakuten SUPER MATCH中,2023年明治安田J1联赛冠军队与天皇杯冠军正面交锋。随着神户胜利船取得胜利,赛事也成功传递了以体育更美好未来为目标、强调环境保护重要性的讯息,这无疑是一次重要的进步。或许个人的力量渺小,但若当日齐聚国立竞技场的约5万名球迷都能付诸行动,将会形成强大的力量。守护足球的未来,就从此刻开始。

撰文:Kodai Wada
图片:Suguru Tanaka
编集:Yohsuke Watanabe、Shiori Saeki(IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签