1. 首頁
  2. 活動

帕拉自由車國手木村和平現身!連結在地情感的賽事,為建構美好未來盡一份心力|行橋海濱半程馬拉松

サムネイル

1月26日,視障運動員木村和平(日本帕拉自由車代表)受邀擔任嘉賓,參加了在福岡縣行橋市舉行的「行橋海濱半程馬拉松」。賽事現場,樂天旗下的 syncSPORTS 還特別設置了視障伸展體驗區,希望透過這場活動,參與者與跑者們共同思考如何創造「更美好的未來」,讓每個人都能跨越界限,盡情享受運動的樂趣。

行橋海濱半程馬拉松賽於福岡縣東部的行橋市登場,賽道沿著迷人的海岸線蜿蜒,景色壯麗。今年迎來賽事第十週年,這項活動已深植在地,成為該地區最重要的體育盛事,吸引了從學生到長者,不分年齡與性別的人士熱情參與。

參加5公里組別的木村和平在開幕式上帶著親切笑容表示:「我會全力以赴,目標是安全完賽、不受傷。」他在起跑前也與周圍的跑者愉快交談。隨著日本太鼓陣陣雷動的助威聲,比賽正式揭幕,賽道兩旁擠滿了加油的民眾,氣氛極其熱烈。

這是一條能一邊奔跑一邊欣賞長濱美景的馬拉松賽道。

木村選手分享道:「在平時的訓練結束後,我特別檢查了體能狀態為比賽做準備。我也很在意配速,甚至還因此特地買了一支新錶(笑)。」

「我的本業是自由車運動,騎車時上半身相對穩定,但跑步需要全身律動,肌肉的使用方式完全不同。其實擅長跑步的自由車選手並不多,但跑步是所有運動的基礎,所以我認為這是一個很好的挑戰機會。本來只是抱著輕鬆享受的心情,但看到大家這麼熱情,我也忍不住認真起來了。」

回憶起比賽過程,他驚嘆道:「沿途風景美得不可思議,感覺棒極了!而且鎮上的居民幾乎站滿了 5 公里的每個角落,為我們大聲加油。」

「特別是最後一公里,兩旁幾乎站滿了人,氣氛非常熱烈。能有一場賽事將整個社區的力量凝聚在一起,這感覺真的太棒了。」木村選手感動地說。這種溫暖的在地支持,顯然也成了激勵所有跑者的動力。

參賽者們紛紛分享完賽的喜悅:「雖然海風強勁、路面起伏很大,跑起來很吃力,但能堅持到終點真的很開心。」一位每年準時報到的老選手則表示:「獎品非常豐富,有毛巾和麵包,這也是我每年最期待的部分。看來明年我也一定要再來參加!」

行橋海濱半程馬拉松的一大魅力在於能品嚐豐富的在地美食。完賽後,跑者除了能領取運動飲料與毛巾,現場還提供特製的「牡蠣湯」供大家暖胃。此外,現場也設有多個攤位,販售內臟鍋、木耳天婦羅等當地特產,這些物資與攤位,大多由當地企業與社區慷慨贊助。

木村選手非常喜歡這道牡蠣湯,他笑著說:「能吃到當地的美味料理,真的很幸福。」

樂天旗下的 syncSPORTS 在現場設置了體驗攤位,讓民眾挑戰「視障伸展體驗」。參與者需戴上眼罩,在完全看不見的情況下,僅憑聽覺指引來完成伸展動作。

參與後的民眾感嘆:「平時很簡單的動作,遮住眼睛後難度超乎想像。」也有人提到:「即使聽到了指令,身體也做不到位,這讓我開始思考該如何用更清楚、更體貼對方的方式來進行溝通。」這項體驗讓大家深刻體會到視障者活動的艱難,以及「換位思考」溝通的重要性。

在木村選手的指導下,孩子們正互相練習如何口述姿勢指引。

行橋市長工藤政宏也說道:「有木村選手的參與以及視障伸展體驗活動的舉辦,給了我們一個思考多元共融社會的珍貴契機。」

市長接著表示:「透過不同背景人士的共同參與,我們不僅能享受運動,更能加深對彼此的理解。我們致力於打造一個無論是否有身心障礙,都能安全享受其中的賽事,並希望藉此讓更多人開始關注健康與社會福祉。」

木村選手與工藤市長皆表示:「希望活動能成為深化大眾理解多元文化的契機。」

木村選手最後笑著總結:「希望能透過我身為帕拉運動員的參賽,讓更多人了解身障運動。如果體育能成為跨越所有障礙、讓每個人都能享受其中的活動,我會感到無比欣慰。」

行橋海濱半程馬拉松不僅是一場競技,更是一場展現地方魅力、連結人心,並推動社會邁向包多元共融未來的催化劑。

撰文:Shiori Saeki (IN FOCUS)
攝影:Shinya Nakayama
編輯:Yohsuke Watanabe (IN FOCUS), Shiori Saeki (IN FOCUS)

Share

Share

推薦文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

歡迎使用中文瀏覽 syncSPORTS by Rakuten!

我們根據日本法律在日本國內提供服務,並為您的方便而提供翻譯。 若無其他特別規定,包括樂天會員規則、隱私政策及所有其他條款內容在內的所有網頁及應用程式均以日文版本為最終版本。 若與翻譯內容有任何差異,應以日文版本為準。 我們不保證能為所有頁面都提供翻譯服務,因此包括顧客服務在內的部分功能或公告可能無法提供您所需要的語言翻譯。

閱讀使用指南

熱門標籤

所有主題標籤