1. 首页
  2. 活动

感恩二十载,共筑新征程。球迷寄语乐天金鹰,见证梦想起航

サムネイル

近来,公开赛正如火如荼地进行,揭幕战也愈发令人期待。在球队成立20周年这一具有里程碑意义的时刻,我们在回顾至今历程的同时,也怀着为向新时代的乐天金鹰加油助威的心意。今天,为大家带来去年底球迷感谢祭中收集到的珍挚留言,与大家一同分享。

当聊起与球队产生情感共鸣的瞬间,无论是「上赛季最难忘的比赛」、「与球队的独特缘分」,还是「身为球迷感到最幸福的时刻」,便涌现出许多动人的故事!在乐天移动公园宫城球场,我们看到了来自东北各地的球迷,有结伴而行的好友、携手而来的夫妇,还有三代同堂的家庭。球场内处处洋溢着热情的呐喊与灿烂的笑容。

我的三个女儿都在东北黄金天使啦啦队学校学习,这让我们对球队有了更深的情感。今年有幸在现场见证了她们奉献的绝杀时刻,那种震撼至今难忘。只要看比赛就能获得满满元气,所以我们全家都会一直为你们加油!感谢你们带来的力量!愿你们永远阳光、快乐、充满朝气!!!

球员和球迷之间的距离感非常近,我曾在短短两周内拿到了则本昂大选手的三个签名,真的太幸运了。支持乐天金鹰也让我深刻感受到了当地的热烈氛围。希望球队今后也能继续扎根本地的队伍,与球迷们携手同行。

衷心祝贺球队成立20周年!第一次看到则本选手在救援成功局面登场时的灯光与音乐特演出,让我深受感动!每当看到球员们活跃拼搏的身影,我都为自己是他们的支持者而自豪。而在我遇到挫折时,看到他们的表现也会重新涌现力量!希望球队今后也能继续为东北地区注入活力与希望!

我追随这支球队已经20年了。时光荏苒,每当看到球员们在赢球后绽放笑容,我总会感慨当初选择支持这支球队真是太好了。因为经常去现场观赛,我还和球场的工作人员成了朋友。希望球队今后也能一直成为一支让球员们快乐、带着笑容打球的队伍。

能够亲临现场见证那场决定交流战冠军归属的巅峰对决,我非常感动。比赛获胜时,看到球员和球迷们都带着灿烂的笑容离开,我就会由衷觉得支持这支球队真是太好了。通过乐天金鹰,我也结识了许多志同道合的朋友。衷心希望未来的每一场比赛,大家都能带着笑容离场。

让我印象最深的是那场锁定交流战冠军的比赛。在球队成立20周年之际,能够赢得首个交流战冠军,这种激动的心情溢于言表。通过观看棒球比赛,我不仅结识了许多球迷,也和场内的售货员们变得熟络,这让我十分开心。当球队赢球、看到球员们绽放笑容的那一刻,我都会由衷觉得支持他们真是太好了。期待大家都能带着笑容结束赛季,并迎来夺冠的未来!我会一直支持你们!

我至今仍清楚地记得2013年夺得日本第一的情景,夺冠游行的盛况也令人难忘。能拿到当时仍在队中的银次选手的签名,是我最珍贵的收藏。值此20周年之际,衷心祝愿球队能取得更辉煌的战绩,成为一支真正的常胜之师!!

我看过的每一场比赛都令人难忘,但当在主场与球迷们融为一体、感受到那份凝聚力时,我都会由衷觉得支持这支球队真是太好了。2013年见证夺冠是我人生中最美好的回忆。乐天金鹰早已是我人生的乐趣,也是生活的一部分。当大家齐心应援、球迷群体日益壮大,我都会感到无比喜悦。希望球队能一直以仙台为据点,今后也继续成为照亮东北的存在。

让我印象深刻的是去年10月8日对阵日本火腿队的比赛。虽然因雨延期,但最终的逆转获胜让我们热血沸腾。还有一个美好的回忆,当阿部寿树选手上场时,有个孩子大声喊着「Master!」(阿部选手的昵称),紧接着他就击出了一记本垒打。自从开始支持乐天金鹰,我对家乡的热爱也更深了。希望这里能像一个温暖的大家庭,让东北的每个人都愿意为之呐喊助威。

在球迷感谢祭上,我竟然和岸孝之选手击掌了!真的非常开心。另外,早川隆久选手成为队史首位达成两位数胜投的左投手,也让我印象深刻。支持乐天金鹰无论输赢都充满乐趣。希望球队能保持竞争力,年年都参与总冠军的角逐。恭喜球队成立20周年!

对我而言,最难忘的是去年6月11日小乡裕哉选手对阵巨人队时的那记再见安打。当时有球员回应说「听得到大家的加油声哦」,我真切地感受到支持这支球队是多么值得。希望球队能成为常胜之师!此外,我也非常喜欢东北黄金天使啦啦队!她们可爱又开朗,总能给我带来满满的正能量。今后也会继续为你们加油!

为了实现联赛冠军与日本第一的目标,并为更多人带来欢笑,球队正迈向全新的蜕变。承载着球迷们的无限憧憬,期待乐天金鹰在本赛季展现出更加坚韧与强大的实力。

撰文:Chiharu Abe
图片:Naoya Arai
编集:Yohsuke Watanabe, Shiori Saeki (IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签