1. 首页
  2. 采访

在经历了上赛季的突破之后,转为先发投手迎接更进一步的飞跃!投手内星龙「只要不放弃,梦想就不会结束」

*本文使用人工智能翻译(Beta 版)

サムネイル

职业生涯第三年的上赛季,效力于乐天金鹰队的投手内星龙首次登上一军舞台,作为中继投手出场了53场比赛,一举崭露头角。本赛季,他决定转型为先发投手,迎来了新的起点。他不断挑战自我、努力追求胜利,那股坚持不懈的动力究竟来自哪里?“永不放弃的力量”,总能让梦想成真。

――请您谈谈在上赛季一军期间的感受,以及休赛期都做了哪些准备?

我深刻体会到要在整个赛季保持良好状态是多么困难。有时连控球都难以掌握。回头看,去年有许多时候比赛并未按我预期发展。我希望今年能尽量减少这样的情况。即使状态下滑,也要尽快调整回来,这就是我在休赛期训练时设定的目标。

——具体来说,您进行了哪些方面的训练?

主要是针对动作的稳定性和再现性进行了强化。如果能像机器一样精确运动,每次都能投出理想的球,但人毕竟不是机器。所以我尝试通过与身体对话,去更深入地了解自己。我一直非常注重重心的平衡,因此会去体会重心移动的细微差别,比如脚的哪个位置承受重心会让我更舒适。大概在春训前夕,我终于逐渐找到了那种感觉,希望新赛季也能保持下去。

——从中继投手转型为先发投手,这对您的休赛期训练有什么影响吗?

其实并没有太大变化,从我成为职业球员的第一年起,训练内容基本一致。不过,训练的难度确实在逐步提升。每当克服一个课题,就会有新的课题出现,反复不断。理解自己的身体、掌握重心控制,这些都是其中的一部分。现在正一步步夯实作为投手的基础。

——去年登上了一军的投手丘,算是真正迈出了作为职业棒球选手的第一步。您觉得现在距离儿时憧憬的职业棒球选手还有多远呢?

说实话,以前的我其实没想象自己成为职业棒球选手的样子。虽然“想成为职业选手”的心情是有的,但内心深处其实认为那是不可能的。因为我既没有天赋,也没有突出的实力。一路拼命咬牙坚持到现在,我觉得是幸运眷顾了我,让我有了现在的成就。正因如此,如果要对那些梦想成为职业选手的孩子们说些什么,我想说“永远不要放弃”。因为你永远无法预料未来会发生什么。我自己也是在履正社高中二年级时才开始投球,但完全不行,几乎没能上过比赛,就升上了三年级。更糟的是,那一年由于新冠疫情,甲子园大会被取消了。当时我真的觉得一切都完了。但就在那时,举办了「高中生职业志向联合练习会」,在那里我投出的表现成了我进入职业棒球的契机。因为人生就是那样,真的无法预料会发生什么,所以我希望大家都不要放弃。只要不放弃,梦想就不会结束。

——您理想中的投手是什么样的?

是能带领球队赢球的投手。当然,棒球是一项由击球结果决定胜负的运动。即使我把九局都守成零分,也有可能输球。反过来,即使我在第五局就退场,也可能拿下胜投。但我认为,不论结果如何,我都一定与之有关。不论是投球的节奏、比赛的氛围,还是防守的轻松程度,都息息相关。棒球是攻守密切相连的运动,我希望成为一名能带领球队赢球的投手。

——保持比赛节奏、不让比赛的势头中断的投球策略,以及减少无谓的用球数,这些都非常重要。

是的。而且我认为这也会受到与队友之间关系的影响。无论是在训练还是日常生活中,我都努力展现出能让大家都觉得「要为了内而战」的那种状态。我希望不仅在技术上成长,也在人格上不断提升。

正因为从未放弃梦想,他才有了今天的成绩。但他并不满足于现状。内投手还有更宏大的目标,并持续为之努力。迄今为止积累的经验与付出的努力,必将转化为本赛季投球的力量。期待他能在新的舞台上,展现出比去年更进步、更成熟的投球表现。

※「高中生职业志向联合练习会」是由日本职业棒球组织(NPB)与日本高中棒球联盟联合举办的特别活动。由于2020年受新冠疫情影响,许多正式比赛被取消,该活动为希望进入职业棒球的高中三年级学生提供了展示机会。

撰文:Chiharu Abe
图片:Yuki Nara
编集:Yohsuke Watanabe(IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签