1. 首页
  2. 专栏

「我想成为无可替代的球员」。乐天金鹰的球迷都明白,小郷裕哉这句话正逐渐成为现实。

サムネイル

充满活力的守备表现与关键时刻的胜负强打。你知道乐天金鹰的小郷裕哉吗?在本赛季的央联・太平洋联盟交流赛中,他轰出两支本垒打,贡献12分打点的亮眼表现至今令人印象深刻。这位外野手很可能将在未来数年带领球队前行,而支撑他不断前进的,正是多年积累的努力,以及为守住自己位置而始终不松懈的坚定意志。正是这种一往无前的专注,让我们这些支持他的球迷也不禁“热血沸腾”。

球迷的欢呼声,成为他的力量源泉

在职业生涯第5年的上赛季,小郷裕哉出战120场并敲出10支本垒打,已显露出开花的征兆。本赛季,他在激烈的外野手竞争中胜出,稳稳占据先发位置,即便进入9月,依然保持全勤、全场出赛。他不仅作为一棒打者点燃打线火力,截至9月4日的得点圈的打击率高达 .311,凭借胜负强打多次带领球队走向胜利。此外,同日数据中他在延长赛的打击率更是达到 .364,在机会球与胜负攸关的延长战等高压场面中更能发挥实力。走向打席的背影显得愈发宽阔、可靠且耀眼。

「比赛越进入尾声,我的专注度反而会更高。在有得分机会的场面,或进入延长赛时,来自看台的欢呼声会更加热烈。正因如此,我觉得自己反而能比平时更加专注。我认为这些(声援)的影响非常大。」

他真正展现存在感的舞台,正是央联・太平洋联盟交流赛。6月5日对阵阪神(甲子园)的比赛中,在第9局两出局、落后1分的情况下,他击出逆转的两分本垒打,为球队带来胜利。6月11日主场迎战巨人(乐天移动公园宫城)时,又击出再见安打带领球队取胜。正是这场胜利产生了巨大影响,推动球队夺得队史首个交流赛冠军,而小郷选手如今已成为了球队不可或缺的核心存在。

迈向无可替代的存在

加盟球队以来的前四年,小郷一直在二军埋头训练,同时瞄准一军的位置。对于尚未确立先发位置的球员来说,首先必须在二军拿出成绩来证明自己。即便如此,多数情况下也只有在一军球员状态不佳或受伤时,才会获得上场机会。因此,要想在一军立足,唯一的方法就是抓住这些稍纵即逝的机会,并交出结果。事实上,上赛季他作为替补登场时的打击率高达 .417,确实在有限的机会中留下了强烈印象。反过来说,「一旦露出破绽就会被淘汰」的危机感,以及不愿失去现有位置的执念,也不断鞭策着他。

可以说,正是经历过艰难时期所磨炼出的韧性,以及对主力位置非同寻常的执念,成就了他本赛季的表现。进入8月后,随着疲劳累积,他也曾一度陷入打击低潮。即便如此,主教练今江敏晃依旧给予他充分信任,明确表示「我从没考虑过把他从先发阵容中撤下」。小郷也立下决心,要打破现状、为球队胜利做出贡献。同时他积极地看待这段经历,认为它必将在明年及以后发挥作用,并正着手克服课题。

「我想成为无可替代的球员。不只是从技战术层面,而是作为一个存在、作为一个人本身。成绩和数据当然很重要,但我也希望在这些之外的部分成为不可或缺的存在。所以我尽量保持积极心态,尽量不让自己陷入消极情绪。」

小郷的成长,正带动球队共同成长

现年28岁、迎来职业生涯第6年的小郷,已然成为队中的中坚力量。责任感自然随之而来,但他并不认为已经完全站稳了这个位置。正因为如此,明年以及未来的表现将变得更加重要,必须把全部精力投入到自己能做的事情上。

还有一项数据相比上赛季大幅提升。速度,也是他的另一件利器。上赛季他的盗垒数为13次,而截至9月4日已达到联盟第三的25次,成功率高达.833。

「进入今年以后,我只有在确认成功把握足够高的情况下才会启动。盗垒这种战术,一旦出局就毫无意义。正因为这样判断,我反而觉得心态上更从容了。」

即便通过安打或保送成功上垒,只要在盗垒中出局,就等同于没有上垒。因此,他重心放在盗垒成功率上,而不是单纯追求盗垒数。他表示,即便作为跑者站在垒上,也能更加冷静地观察投手,而这种割舍与判断最终转化为了优异的成绩。

此外,他的四坏球数也以52次并列联盟第二。作为第一棒打者,在比赛开局阶段就不断制造上垒与得分机会的小郷选手,已成为对方投捕搭档极其难缠的存在。这大概正是他成为球队进攻端不可替代的最大原因。

「既然作为主力出场,就必须拿出比强队主力球员更好的成绩,否则球队就无法更进一步。我还差得很远。」

背号51号的成长,尤其是他逐渐形成清晰的自我认知,正稳步推动球队排名向上。毫无疑问,他已是未来支撑乐天金鹰的重要存在,但他的脚步并未停下。本赛季的活跃表现,注定只是序章。他将成长为一名让球迷为之沸腾的顶级打者。

撰文:Chiharu Abe
编集:Yohsuke Watanabe(IN FOCUS), Shiori Saeki(IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签