1. 首页
  2. 采访

「每天,都以同样的“自己”站上球场」。在不断年轻化的乐天金鹰队中,老将冈岛豪郎依然是球队中不可或缺的存在。

*本文使用人工智能翻译(Beta 版)

サムネイル

即将迎来职业生涯第13个赛季的冈岛豪郎,是少数亲身见证过乐天金鹰队夺得日本冠军的现役球员之一。当时他还只是职业生涯第2年的年轻球员,而如今已成长为经验丰富的老将,不仅在场上发挥作用,在精神层面上也作为支柱展现出强大的存在感。他始终为球队思考、为球队行动。这种看似理所当然、实则极其困难的姿态,或许正是他多年来一直被球队所需要的原因。

――近年来,随着辰己凉介、小郷裕哉等中坚球员的崛起,乐天金鹰队整体氛围愈发活跃。冈岛选手,您如何看待今年的球队?

一旦进入状态,就会有一种很难被阻挡的感觉。在首次夺冠的日本生命保险交流赛中,我感觉球队已经能够掌控比赛节奏,拿到一分就继续追求第两分,拿到两分就进一步扩大到第三分,形成连续施压的比赛推进方式。即使回到联赛后遇到了一些问题,但在漫长的赛季里,这种情况并不罕见。所以只需要继续向前,不必低头。

――很多人认为,从今年开始执掌球队的今江敏晃总教练所营造的氛围,与目前球队的整体状态息息相关。从冈岛选手的角度来看,您如何评价今江总教练的执教方式?

首先,我经常看到他主动与球员交流的场景。我也曾因一些看似细微的事情被他点名肯定,比如他说过「谢谢你一直在替补席上为大家加油。」这让我感受到,他是真正在关注每一位球员。

――正在不断年轻化的乐天金鹰队。作为团队的一员,您对「未来」抱有怎样的期待?

目前队内已经涌现出许多充满活力的球员,因此我对未来五年的乐天金鹰队充满期待。我觉得球队很有可能成长为一支真正强大的队伍。虽然我也明白,要一直作为主力出场并不容易,但仍希望能够坚持到最后一刻,继续站在球场上。同时,也希望将自己的经验和想法分享给大家,为球队贡献力量。

――那么,就冈岛选手个人而言,您是如何看待未来的呢?

我并不会刻意去设想太遥远的将来,只是抱着「今天要努力」的心态去面对每一天。只要把每天的努力一点一滴地积累起来,终究都会通向未来,这样就足够了。

――如今您已被称为老将,您在日常中是否有刻意坚持的事情或心态?

我始终提醒自己,每天都要以同样的状态、同样的自己站上球场。我会注意不要带着低落的情绪,或者一边想着「今天好累」,一边走进球场。

――为什么会特别在意这一点呢?

因为我自己也会不自觉地去想「这个人现在在想什么呢?」正因如此,我希望队友们能够像往常一样与我相处,而不是因为我的年龄或立场而刻意照顾。随着年龄的增长,这种意识反而变得越来越强烈了。

――去年退役的银次大使在来观看训练时,大家也经常看到他与冈岛选手交谈的场景。

即使我没有上场比赛,他也会对我说「打得真好啊!」(笑)。我们聊的往往都是些无关紧要的日常话题,但银次先生的存在对我来说非常重要。他真的是一个始终如一的人,无论在顺境还是逆境中都是如此。在他还是现役球员的时候,不论我的成绩如何,他始终以同样的态度与我相处。所以我想自己或许也在不自觉地向他学习这一点。从那时起,他就是我心怀感激的存在,这一点今后也不会改变。

――作为长期活跃在职业棒球世界的冈岛选手,能否给怀揣职业棒球梦想的孩子们一些建议?

如果要说我为了成为职业棒球选手而坚持做的事情,那就是在训练之外,做到「365天,哪怕只挥一次球棒也好」。有时我会挥100次,有时甚至更多,但身体疲惫的时候,也有只挥一次的日子……即便如此,我始终坚持每天都去做。这或许是我唯一能够称之为此付出过努力的事情。目标越远大,需要付出的事情就越多,因此设定目标本身就变得尤为重要。坦白说,如果被问到这样做究竟有什么意义,也许很难回答,但无论是什么事情,只要是朝着目标坚持自己所决定的事情,“持续下去”本身就是重要的。

――为了职业棒球界的未来,您觉得哪些方面如果能够进一步改善会变得更好?

我觉得,能够让更多孩子有机会走进球场就好了。球场里不仅有比赛,还有各种活动和丰富的美食。尤其是乐天金鹰队的主场楽天移动公园宫城,还设有摩天轮和旋转木马。不管最初是因为什么原因来到球场,只要到场的机会增加了,就有可能产生「我也想在这样的地方打球」的想法。

即便身为老将,他全力以赴的比赛态度依然吸引着球迷。秉持着「年龄越大,越不能松懈」的信念,他始终毫不懈怠地与棒球正面相对,全身心投入。正是这种态度,也让后辈们对他心生敬意。即使作为先发出场的机会有所减少,但他依然是球队不可或缺的存在。希望大家能够关注这位以与生俱来的竞争心为武器、一次次点燃看台气氛的球员。

撰文: Chiharu Abe
编集: Yohsuke Watanabe(IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签