1. 首页
  2. 采访

乃木坂46成员五百城茉央出任神户胜利船俱乐部30周年纪念大使!向更高荣誉迈进,口号是「不认输小茉!」

サムネイル

5月3日,初夏阳光明媚的一天,乃木坂46成员五百城茉央再次来到神户诺埃比亚体育场 (简称Noesta) 。她在2023年和2024年到场观战的两场比赛中,神户胜利船都取得了胜利,因此在球迷和支持者之间也被认为是“绝不输小茉!”的象征,甚至还推出了相关周边商品。大家甚至忍不住想,要是她每场比赛都能来加油就好了……!

——五百城是神户出身吧。小时候对神户胜利船有什么样的印象呢?

「因为在当地这是唯一的J联赛俱乐部,所以在我心里一直有一种‘足球=神户胜利船’的感觉。小学的时候,我也曾和家人一起到Noesta现场看过比赛。球员们的表现当然非常震撼,而球迷和支持者们的热情也非常高涨,至今仍让我记忆犹新。」

——听说学生时代参加过剑道社团。您从小就喜欢运动吗?

「我一直都很喜欢运动。以前也会参加一些当地的小型体育比赛,体育成绩也算是比较不错的那一类吧 (笑) 。」

——您觉得足球的魅力在哪里?

「我觉得足球最吸引人的地方,大概就是一个进球的分量非常重吧。仅仅一个进球,就可能决定球队最终是拿到3分还是0分。想到为了这一球,球员们每天进行严格训练,还要制定周密的战术,就会觉得足球真的非常有魅力。所以一旦开始观赛,就会不自觉地全神贯注地看进去。另外,其实不仅是足球,只要看到有人全力以赴努力的样子,我都会非常感动。也会让我觉得,自己也想在任何事情上都全力以赴。因此,对我来说,观看体育比赛是一种很重要的动力来源。」

——除了足球以外,还会关注其他体育项目吗?

「我每年都会看箱根驿传。作为新年的一项传统活动,大学之间的激烈对决也非常精彩。那种你追我赶的比赛过程,总是让人紧张得目不转睛。我想自己应该是很喜欢那种直到最后都无法预测胜负的紧张感,这一点和足球中比分胶着的比赛其实是一样的。还有乒乓球,我回到家乡的时候,偶尔也会和朋友一起去乒乓球馆打球,所以如果电视上有国际比赛之类的,也会顺便看看。」

——您觉得偶像和运动员之间有没有什么共通之处?

「我觉得偶像和运动员最大的共同点,应该是‘准备工作非常重要’。比如作为偶像,为了在舞台上展现最好的表演,我们会进行大量练习,也会做非常充分的准备。我想运动员们也是一样,为了在比赛中发挥出最佳状态,一定付出了很多辛苦的努力,所以准备的重要性是共通的。」

——作为乃木坂46的成员,在平时的活动中有没有特别注意、希望让更多人喜欢您的地方?

「无论什么时候,我都会提醒自己是一个‘被大家看到的人’。作为偶像,我们会通过镜头被很多人看到,而且大家看到的往往就是最真实的样子。所以我觉得不管在什么瞬间,都要以不会让别人觉得难为情的状态来约束自己的言行。同时也一直尽量把最真实的自己呈现给大家。」

——神户既是神户胜利船的主场城市,也是五百城的家乡。您觉得这座城市的魅力在哪里?

「这里是一个让我无论什么时候都想回来的地方,因为它是我的家乡。这里有自然丰富的海与山,可以看到非常美丽的景色,也有很多温柔的人们。我在2022年离开这里,开始了作为乃木坂46成员的活动,也正因为如此,才更加真切地感受到这是一座非常美好的城市。能像这样通过与神户胜利船的缘分再次回到家乡,让我觉得非常感激。」

——请谈谈神户胜利船以及Noesta球场的魅力。

「我觉得最大的魅力还是球迷和支持者们的应援。Noesta的看台和球场距离很近,所以大家的呐喊声很容易传达到球员那里,我相信这一定会成为他们巨大的动力。我在演唱会等舞台上,也能从粉丝们的应援中获得非常大的力量。也希望大家的应援能够继续为球员们加油助力。」

——在syncSPORTS by Rakuten栏目中,我们以「与体育同行,共创更美好的未来」为主题制作报道。五百城心中的「美好的未来」是什么样的呢?

「如果能够生活在一个每个人都能朝着自己想做的事情努力前进,并且带着笑容生活的社会,那一定会很美好。我觉得偶像和运动员都有把笑容带给很多人的责任与使命,如果我也能成为其中的一员,我会非常开心。」

——最后,请给神户胜利船送上一句寄语。

「J联赛三连冠确实是一个非常高的挑战,但我感觉球队现在也逐渐找回了良好的势头,所以我也会全力为大家加油!也请各位球员继续努力!」

在当天的中场休息时间,五百城正式被宣布为「俱乐部30周年纪念大使」。而比赛最终也以神户胜利船2比0获胜告终!「不认输小茉!」的力量再次为球队带来了好运。她的不败神话是否还会继续呢?

撰文:Kodai Wada
图片:Nao Mizoguchi
编集:Yohsuke Watanabe (IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签