1. 首页
  2. 采访

经历去年的飞跃,今年要向更高的目标迈进!藤井圣的成长仍在继续。「我们这一代必须要成为乐天金鹰队的核心」

サムネイル

2024年,藤井圣选手作为先发轮换的重要一员,拿下了与队内并列最多的11场胜利。外界对他愈发期待的当下,他依然不骄不躁,还时常提及与同期队友之间的差距。正是这种清醒与自省,让人更加感受到他未来的无限可能。在不断积累努力与胜利的前方,“更美好的未来”正等待着他。

※本次采访于2025年2月春训期间进行。

——去年开幕时,您还处在争夺先发轮换位置的阶段,而今年则被期待整个赛季都稳居轮换阵容。心态上有变化吗?

「并没有因为去年拿到11胜就放松下来。我始终觉得一旦产生那样的松懈就很可能被反噬,所以无论是休赛期还是春训期间,我都保持着和以往一样的心态。今年也是抱着重新去争取轮换位置的想法在准备。」

——去年您和早川隆久一起拿到队内最多的11胜。作为带动球队的王牌,您是否有了更多自觉?

「说实话,我并没有想成为王牌或者必须成为王牌的强烈想法。现在的我还远远没到那个位置,我觉得自己完全比不上(早川)隆久和岸(孝之)前辈,所以也不敢说那样自大的话。」

——对自己的评价相当严格啊。

「在我看来,王牌是那种能够完投甚至完封,独自扛起整场比赛的投手。如果连九局都投不完,是绝对称不上王牌的。从这一点来看,我还远远不够。今年我也希望自己能够做到完投、完封,会为此努力。」

——早川和您是同期入团。在您看来,他是怎样的存在?

「他的天赋真的是完全不在一个层级(苦笑)。虽然去年胜场数一样,但从整体数据来看,他明显更胜一筹。我也深刻地意识到自己各方面都比不上他。另外,胜投数并不是投手一个人的成果,需要野手得分、守备支持才能拿到,所以仅凭胜投数是无法对投手进行比较的。对我来说,隆久是很好的竞争对手。不过与其说是竞争,不如说是和同为同期的内(星龙)一起,我们三个人经常会说“想一起轮值先发轮换”。我觉得能够每年都这样坚持下去才是最重要的。」

——在和同期相互切磋的过程中,您觉得自己「绝不输人」的优势是什么?

「应该是那种不服输的野草精神,或者说带点泥土气的拼劲吧。在技术层面上我还远远比不上他们,但经历过挫折、也有过在泥水里挣扎的那些经验,我觉得是我更多一些。相较之下,我算是一路拼命往上爬走到现在的棒球人生。抗压能力,以及那种一定要爬上去的执念,我想自己是不会输的。」

——入团前三年主要在二军磨炼,持续努力最终换来了去年的突破。在一军轮换坚持了一整年后,您看到了哪些课题?

「在面对打者时,归根结底还是要进一步提升技术能力。在此基础上,作为先发投手,赢得教练组的信任也非常重要。比如说,当我投到第7局时,是被认为“差不多可以换了”,还是能够让人放心地把第8局、第9局继续交给我去投。能够成为一个被放心托付的投手,也是我需要去突破的课题之一。」

——要赢得信任,需要做到什么?

「归根结底还是投球质量。如果质量不好,用球数就会增加,也就无法投更长的局数。在该用三振解决打者的时候必须要果断收掉,这些细节都很关键。为此我也意识到自己在技术上还有不足,所以在春训中针对这些方面进行了重点训练。首先必须具备把球投到自己想要位置的控球能力,否则就无法做到有效终结打席。控球可以说是投手的生命线,我也希望能够不断把这项能力打磨得更加稳定、更加精准。」

——去年您的私生活也迎来了重要变化,比如第一个孩子出生。心态上是否也有改变?

「多了一份必须守护孩子的责任感,我觉得这种责任感也反映在球场上的表现。说到自己的孩子,我希望他能健康成长,没有严重的伤病或意外,成为一个内心善良的人。为此,成长环境也非常重要,所以我也希望整个日本都能成为一个更加温柔的国家。」

——从入团时您就提到想成为「长久活跃的投手」。现在是不是更希望能一直打到孩子能够理解您工作的年纪?

「确实如此。我非常希望能在一线舞台上坚持到孩子上小学。要做到这一点,为此最重要的就是避免受伤。成绩有起伏在所难免,但一旦受伤,就连努力争取成绩的机会都没有了。保持健康、持续登板,是最关键的。」

——现在,您为自己描绘着怎样的未来?

「我们这一代必须逐渐成为乐天金鹰队的核心。我认为,这对我个人、对球队来说,都是更好的未来。为此,就需要像去年那样,每年都稳定地拿出相应的成绩。我想正是这样一点一滴的积累,才能最终通向更好的未来。」

经历业余棒球体系的历练后加入球队的藤井选手,今年28岁,即将迎来职业生涯的第5个赛季。从年龄来看已逐渐步入中坚,但他依旧保持着年轻球员般的求胜欲与谦逊态度。一步步克服课题、不断成长的他,正在投手丘上变得愈发可靠。今年,我们依然期待看到他更加耀眼的表现。

撰文:Chiharu Abe

图片:Yuki Nara

编集:Yohsuke Watanabe(IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签