1. 首頁
  2. 訪談

培養承受壓力的能力。樂天金鷲球員太田光成為先發捕手的歷程

サムネイル

捕手是唯一背對著替補球員席、面對隊友的位置。 他們必須體現教練所期望的那種棒球風格,根據場上情況思考戰術,並成為球隊的核心。被寄予厚望成為樂天金鷲隊首發捕手的太田光,不僅要展現出色的攻防能力,還要贏得隊友和管理層的充分信任。他能否在本季承擔起這份重任?

2019年,作為職業球員的第一年,球隊裡有經驗豐富的捕手嶋基宏(現為養樂多燕子隊教練)以及直到去年仍在西武獅隊的炭谷銀仁朗,因此太田直到現在才逐步確立自己作為先發捕手的地位。 不過,他表示在那段時間裡,從前輩身上學到了很多。 他認為優秀的先發捕手應該是什麼樣子?而他自己又想成為什麼樣的球員?

——隨著炭谷銀仁朗在 2023 年底轉會,你朝向成為球隊的先發捕手邁出重要一步。 你會覺得倍感壓力嗎?

目前,我更多心情是感到相當振奮,而不是壓力。不過,我覺得一旦賽季真正開始,壓力可能就會隨之而來,所以我現在正努力鍛鍊自己成為能承受壓力的「容器」。 我希望能在比賽中展現出自己所期待的樣貌,但首先,還是要用成績來證明。只有拿出成績,才能回應管理階層與球迷的期待。

——參考過往表現與年齡,你現在已具備帶領球隊捕手群的能力。 你從資深捕手嶋選手與炭谷選手身上學到了什麼?

要考慮的要素很多,但就他們的思維方式、舉止以及營造的氛圍來看,我覺得他們具備成為先發捕手的條件。 換句話說,如果沒有那樣的能力,就無法成為先發捕手。

——這也就是所謂「承受壓力的能力」。 心理層面的成長真的很重要嗎?

不只在棒球,在做人上也是如此。作為捕手,必須面對許多因素,例如該如何應對投手與對方打者,因此需要足夠的耐心與能量,才不會被這些壓力壓垮。在漫長賽季中,疲勞會不斷累積,不僅精力消耗,精神上也會感到煎熬,所以我希望在那樣的時候能夠從自身產生能量。

——你有什麼方法可以提升動力,或是從內在汲取能量?

簡單說,就是轉換心情。 對我而言,吃到美味的食物就是其中一種方式。但更重要的是設定目標。 先定下大目標,再設定中期目標與短期目標,並每天檢視自己該完成的事情。 這樣一來,即使情緒低落時,也能藉由「我必須去做!」「我必須努力!」的想法來調整心情;我希望能掌控自己,讓自己每天都能產生足夠的能量。

——你提到成為先發捕手所需的心理素質,那麼你期許自己未來成為什麼樣的球員?

即使未來我從職棒界退休之後,也希望能成為讓人願意一直來往的人——我想成為那樣的球員、那樣的人。

——為了實現這個目標,你會特別注意哪些地方呢?

與人交流時,我會盡量注意自己的表情與肢體語言。 即使我本人沒有那樣想,也會意識到別人可能這樣解讀;雖然只有小幅進步,但我已經能更體貼周遭的人了。我自己也時常因煩惱感到困惑,但也希望還能保有餘裕,能夠關照身邊的人。

——這樣的態度對捕手而言似乎也很有幫助。那麼,你想對立志成為職業棒球員的孩子們說些什麼?

我希望像小學生這樣年紀還小的孩子,對許多事物都保持好奇心。在孩童時期精力充沛,可以多加嘗試不同的挑戰。 回頭看,我從國中、高中、大學一路到職棒,我對恐懼的理解也逐漸加深。隨著年齡的增長,你會發現越來越多的事情無法做到,所以我認為在還不懂得恐懼之前,多去嘗試各種事情很重要。

——即使以成為職業棒球員為目標,也不應只專注於棒球,應該嘗試各種不同的事物。

是的。 我希望你可以對各種事物都感興趣。 這也和我先前提到的有關,就算成為職業選手、棒球打得很好、賺了很多錢,如果本身沒有吸引人的特質,我認為也無法贏得他人的尊重。 因此,我希望自己不只球技要好,人本身也要有魅力。

——本賽季對你而言,確立先發捕手地位至關重要。 你的目標是什麼?

當然是要贏球!就個人而言,我的目標是期望達到職業生涯的新高峰,並在此過程中盡可能追求更高的表現。 不過,我並不特別在意出賽場次。當然,我總是以能出賽每一場為目標來做準備。 但是否出賽是由教練決定,不是由我決定。對於無法掌控的部分,我會盡量不過度情緒化,而是在被託付的位置全力以赴。

要意識到日常生活與態度會影響棒球表現,並留意自己的言行。作為捕手,他重視溝通,也不吝於向敬重的前輩學習。正是這樣的態度,或許讓他更靠近成為先發捕手的目標。太田選手不論在場上或場下都持續以職業球員的姿態自我要求,成為孩子們憧憬的存在。

撰文:Chiharu Abe
攝影:Yuki Nara
編輯:Yohsuke Watanabe(IN FOCUS)

Share

Share

推薦文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

歡迎使用中文瀏覽 syncSPORTS by Rakuten!

我們根據日本法律在日本國內提供服務,並為您的方便而提供翻譯。 若無其他特別規定,包括樂天會員規則、隱私政策及所有其他條款內容在內的所有網頁及應用程式均以日文版本為最終版本。 若與翻譯內容有任何差異,應以日文版本為準。 我們不保證能為所有頁面都提供翻譯服務,因此包括顧客服務在內的部分功能或公告可能無法提供您所需要的語言翻譯。

閱讀使用指南