1. 首页
  2. 采访

【后编】宗山垒谈如今的自己与未来。「在训练时,我会不断想象自己迈向日本顶级水平的模样」

サムネイル

在今年春训中,最受关注的果然还是宗山垒选手。2月11日,在对阵日本火腿的练习赛中,他迎来了个人的实战首秀,首打席便击出安打,全场2打席2支安打并完成1次盗垒,交出了远超新人预期的亮眼成绩单。不仅如此,他对结果的执着态度也让人印象深刻,充分展现出一名职业棒球选手应有的责任感。据说,在置身更高水平环境的同时,他对自身身体管理与训练方式的意识也进一步提高。看着他一步步稳健地迈向正式舞台,我们不禁想了解,他所描绘的“更远未来”究竟是什么模样。

——虽然您刚刚成为职业球员,但能否谈谈您对未来的看法?您认为自己的棒球生涯会持续到什么时候?

「从眼前来看,最重要的是每一年都能不断成长。不过从更长远来看,我的规划并不只停留在五年、十年之后,而是一直延伸到整个现役生涯结束为止。为了能够长时间保持竞技状态,我必须不断提升自己。当然,如果问我从第一年开始是否就具备职业顶级水平,我觉得自己还远远没有达到,所以现在首先要做的,是先获得上场机会,并在比赛中拿出成绩。通过不断积累经验,一步步提高,这就是我的设想。我希望始终一边保持对未来的愿景,一边认真完成眼前该做的事情。」

——那么,五年后的自己,您希望身处怎样的位置?

「那时大概正值二十多岁后半段,可以说是身体状态最好的时期,也是必须不断吸收各种经验、持续成长的阶段。到那个时候,我希望自己能够站在日本顶尖选手之列,甚至放眼世界级舞台。为此,从现在开始我就在训练时一边想象自己正朝着日本顶尖水平迈进。」

——为了在日本乃至世界层面达到顶级水平,您认为目前最大的课题是什么?

「我觉得在身体用方式和力量方面,还需要进一步提升。如果能把现有的身体条件充分发挥出来,我相信自己的表现还能更上一层楼。围绕这一点的提升方法有很多,比如力量、柔韧性以及身体使用方式等等,所以我还想继续深入学习这些内容。现在身处职业环境,我有机会接触到更多知识,希望能够将这些内容真正吸收,并转化为自己的能力。」

——在提升力量和柔韧性方面,您具体做了哪些尝试?

「除了训练计划中的力量训练之外,我也经常会在自主训练时间加入扩大活动范围的训练和拉伸。每个人的身体特点都不一样,所以我会先理解自己的优势,再思考如何进一步优化动作。我始终认为训练本身是非常重要的。」

——成为职业球员后,在与教练和训练师交流的过程中,是否引入了很多新的理念?

「有些是从大学时期就一直坚持下来的,也有一些是在不断学习新知识的过程中逐渐加入的。毕竟身体是最重要的,所以从1月搬进宿舍生活后,我更加有意识地去关注自己的身体状态。今后也希望持续学习,并找到最适合自己的方式。」

——搬进宿舍之后,您是否开始尝试新的训练内容?

「主要是在强化身体的联动性方面。我认为只要能调动全身力量,输出的力量一定会更大,所以即便是完成一个动作,也最好不是只用下半身,而是从下半身到上半身都参与进来,把力量传递出去。像这样提升身体联动性的训练,比起大学时期种类更多了,而且自己的意识也变得更强了。」

——您从小就以成为职业棒球选手为目标,今年终于实现了这个梦想。您想对那些憧憬职业棒球的孩子们说些什么?

「我从小就是每天看职业棒球比赛长大的,直到现在依然觉得那是一件很美好的事情。首先要去了解棒球,而且职业选手的动作一定会对自己有所帮助,所以哪怕只是模仿,也值得去尝试。即使暂时不明白技术细节,只要觉得这样看起来很帅,从那里开始也完全没问题。总之先尝试去做,说不定就会发现对自己意外地有帮助,所以我觉得最重要的还是先去看。虽然要做到完全一样并不容易,但尝试用同样的方式去活动身体,一定也是很必要的。」

——为了成为孩子们的榜样,您自身也必须持续取得成绩。

「是的。只有当我在赛场上拿出成绩,才会有人产生‘我也想成为那样的球员’、‘我想去现场看比赛’的想法。既然我是在职业棒球的舞台上比赛的人,我也切实感受到,今后自己必须成为那样的存在。」

他勤奋踏实的态度,展现出不满足于现状、渴望不断进步的强烈意志。正因在训练时始终思考其意义并认真投入,成果才会更快显现。在不断努力的前方,是一个个目标被逐一实现的身影。他未来会成长为怎样的球员,又会带来怎样的精彩表现?不仅是本赛季,人们对宗山选手未来的发展也愈发充满期待。如果持续关注这位或许将照亮乐天金鹰未来的球员,或许能见证超出想象的未来。

采访・撰文:Chiharu Abe
图片:Toshiyuki Koizumi, Ryotaro Moritani
编集:Yohsuke Watanabe(IN FOCUS), Shiori Saeki(IN FOCUS)

Share

Share

推荐文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

欢迎使用中文浏览 syncSPORTS by Rakuten!

我们在日本国内,基于日本法律提供服务,并为了您的便利而提供本翻译。 若无其他特别规定,包括乐天会员规约、隐私政策以及所有其他规约内容在内的所有网页及应用均以日语版本为最终版本。 若翻译后的表述与日语表述存在差异,应优先以日语表述为准。 我们不保证为所有页面都提供翻译服务,因此包括客户服务在内的一部分功能或公告可能无法显示翻译后的其他语言版本。

阅读使用指南

热门标签

所有标签