1. 首頁
  2. 訪談

磨練「左右開弓」為武器,並以選手會長身份支撐起球隊樂——田中和基:「我一定要交出『超越過去的自己』的成績單。」

サムネイル

田中和基在2017年選秀會以第三指名加盟樂天金鷲,並於隔年奪下新人王。作為隊內唯一的「左右開弓」野手,他不僅擁有卓越的防守功力與腳程,更是一位全能型球員。然而,即便擁有如此實力,在競爭極其激烈的外野席次中,他至今仍未穩固先發位置。對於本季能否奪下主力席位,這其中也充分展現出球隊戰力的厚度,使球迷們既期待又帶著些許複雜的心情……!?

——您自2024年起接任選手會長,這是否改變了您看待球隊的視角?

「是的。有了更多在公開場合致詞或參加交流聚會的機會後,我深切體會到,包含球團工作人員與贊助商在內,球隊是在這麼多人的支持下才得以運作,這份感激之情變得比以往更加強烈了。」

——身份轉變後,您有發現樂天金鷲哪些新的魅力嗎?

「成為選手會長後,我不只更了解贊助商,也更清楚感受到球迷的存在,可以說視野變得更廣了,也重新體會到他們的重要性。如果要說東北樂天金鷲的魅力,我覺得就是所有支持我們的人所展現的那份溫暖。」

——今年樂天金鷲有許多優秀的年輕球員與新人大放異彩。作為職棒生涯進入第9年的前輩,您會給他們什麼建議?

「總之就是放手去拚。在我職棒生涯的前兩年,前輩們為我營造了一個能盡情發揮的環境。當時我並未察覺,但到了30歲的現在回頭看,才明白正因為有那樣的環境,我才能全神貫注在比賽中,所以我希望年輕球員們能盡情享受比賽。」

——您當初能獲得新人王,也是因為有能夠讓你專心拚戰的環境吧?

「沒錯。當時隊上有銀次先生(現任球團大使)、嶋基宏先生(現任養樂多燕子隊教練)、藤田一也先生(現任DeNA海灣之星教練)以及今江敏晃先生等非常可靠的前輩,他們營造的氛圍讓即使是剛升上一軍的我,也能毫無壓力地融入其中。正因為曾受惠於前輩們,我覺得現在輪到我為後輩們做同樣的事了。」

——在您擅長的外野位置競爭非常激烈,為了贏得先發席次,您在哪些方面做了努力?

「職棒賽季很漫長,幾乎每天都有比賽,要整個球季都維持絕佳狀態是非常困難的,正因如此,我更注重在低潮時能持續付出多少努力,我認為那才決定了一位選手的價值。」

——在球技方面,您目前想具體強化哪些部分?

「近年來我在打擊成績的表現不盡理想,出場機會也隨之減少,因此休賽季我特別加強了打擊訓練,畢竟我最希望能透過打擊再次獲得評價,雖然也想展現左右開弓的優勢,但現階段最重要的是打出成果。與其談論練習量,我更想用實際的成績來回饋大家,我想讓球迷看到更多贏球的比賽。」

——田中選手,您總是展現積極的言談與態度。今年,在團隊與個人層面您分別想挑戰什麼?

「在團隊層面,我們的目標是吸引更多人來到樂天移動公園宮城球場。球團人員每天都為了提升進場人數而努力,我們球員也希望藉由像宗山壘選手等新人帶來的活躍表現,共同推動這個目標。而選手能做的就是贏球!贏球多了,自然會反映在進場人數上。個人層面,我的目標始終是挑戰『生涯新高』。不論是安打、全壘打還是盜壘,我渴望取得能讓自己感到『超越過去的自己』的成績。」

——樂天移動公園宮城球場鄰近「微笑格力高公園」,是一個很受家庭客歡迎的球場,您個人喜歡這個球場的哪些地方?

「坦白說,從球員的角度來看,這是一個很難駕馭的球場(笑)。會受到風的影響,有時草地也會因為下雨變濕,晴天時刺眼陽光也會影響守備。但另一方面來說,對觀眾來說卻很有魅力,每次來到這裡,天氣與景色都不同,能感受到大自然空氣與光線的變化,雖然室內球場也很好,但我更希望大家體驗露天球場那種『每場比賽皆有不同風景』的魅力。」

——最後,對於正朝著職棒夢想努力的孩子們,您有什麼鼓勵的話想說嗎?

「去尋找你的『強項』並對此保持自信。對我來說,我的強項就是臂力,我在小學時偶然發現了這個優勢,回過神來,這已成為我在職棒圈立足的核心競爭力;與其和別人比較或一定要成為第一名,我希望大家能先將自己的優勢掌握並發揮到極致。」

撰文:Chiharu Abe
編輯:Yohsuke Watanabe (IN FOCUS)

Share

Share

推薦文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

歡迎使用中文瀏覽 syncSPORTS by Rakuten!

我們根據日本法律在日本國內提供服務,並為您的方便而提供翻譯。 若無其他特別規定,包括樂天會員規則、隱私政策及所有其他條款內容在內的所有網頁及應用程式均以日文版本為最終版本。 若與翻譯內容有任何差異,應以日文版本為準。 我們不保證能為所有頁面都提供翻譯服務,因此包括顧客服務在內的部分功能或公告可能無法提供您所需要的語言翻譯。

閱讀使用指南

熱門標籤

所有主題標籤