1. 首頁
  2. 訪談

讓觀賽更精彩、更有趣!東北 Golden Angels × 神戶勝利船 首度聯手東京巨蛋火熱登場|Rakuten Super Night

サムネイル

與樂天金鷲一同點燃熱情的官方啦啦隊「東北 Golden Angels」,以及神戶勝利船的應援團「Vissel Sereia」,於 8 月 1 日的「Rakuten Super Night」首次同台,共同帶來Sambomaster 的歌曲《できっこない をやらなくちゃ(不可能的事也要去做)》現場演出。平時分別在不同城市活動的她們難得合作,記者全程直擊!並在演出之前,搶先與他們聊聊心情與準備。

——Vissel Sereia 的各位平時較少機會造訪棒球場,這次來到東京巨蛋感覺如何?

SUZUKA(Vissel Sereia)首先這裡真的很寬敞。我們平常表演的諾艾維爾神戶足球場,舞台與觀眾席距離較近,聲音較容易傳達;但面對這麼大的場地,必須要更用心設計表演的細節。

SENON(Vissel Sereia)還有,觀眾人數也非常多。東京巨蛋可容納五萬人左右,龐大的氣勢令人震撼。

SENON(Vissel Sereia)

SENON(Vissel Sereia)

——首次合作,彼此有特別注意哪些事情嗎?

HARU(東北 Golden Angels)這樣的機會非常難得,我們也是邊嘗試邊摸索。像是和站位比較近的成員多溝通、反覆確認動作,這些都很重要。

HARUKA(Vissel Sereia)表演中,眼神交流也是關鍵。即使沒時間說話,只要一個眼神就能互相傳遞訊息。即使平常沒有一起排練,理解彼此的風格並調整默契,會讓表演更加順暢。

HARU(東北 Golden Angels)

HARUKA(Vissel Sereia)

–對彼此應援團體有何印象?

HONOKA(東北 Golden Angels)Vissel Sereia的成員既可愛又充滿關西特色,並和在地文化緊密連結,與神戶球迷一定更容易產生共鳴。

CHINARU(Vissel Sereia)Golden Angels 使用的東北方言也很有魅力。東北地區只有樂天金鷲一支職棒球隊,光是用家鄉的方言說話,就能拉近與球迷間的距離,相當有魅力。

MEI(東北 Golden Angels)我們隊裡不只宮城、仙台出身,也有來自青森等地成員,所以每個人微妙的語調差異,反而成了各自的特色。

HONOKA(東北 Golden Angels)

CHINARU(Vissel Sereia)

–在應援活動中,是否感受到自己為球員或球迷增添氣勢?

OUKA(東北 Golden Angels)比賽中我們常與應援團一起吶喊,如果那時球隊得分,就覺得多少有幫上忙。個人力量雖小,但集眾人之力就能聚成龐大聲浪,那一刻最能體會我們的價值。

CHINARU(Vissel Sereia)我們的應援方式比較偏向與球迷互動。像是在中場休息時,會和吉祥物「Mövi」一起走到觀眾席問候粉絲,拉近與大家的距離。若能成為球隊和觀眾之間的橋樑,就會感到心滿意足。

OUKA(東北 Golden Angels)

MEI(東北 Golden Angels)

——「Rakuten Super Night」以「Sports with a Better Future」為主題。對你們而言,「運動的美好未來」是什麼模樣?

SENON(Vissel Sereia)運動的魅力在於能與家人、朋友、戀人甚至同事一起享受。不分性別與年齡,即使是沒接觸過的運動,大家也能樂於嘗試觀看,這樣的環境就是一種美好的未來。

HONOKA(東北 Golden Angels)我們隊裡也有擔任啦啦隊舞蹈學校講師的成員,推廣啦啦隊舞蹈也是我們的使命。希望來看球的朋友們不僅憧憬選手,也能被我們吸引,那就是我心中的「運動美好未來」。

——最後,請介紹你們應援的球隊魅力。

MEI(東北 Golden Angels)今年樂天金鷲與 Golden Angels 迎來二十週年。多虧仙台與整個東北各地球迷的支持,才能走到今天。我們將帶著感謝參與東北各地活動,把感動回饋給大家。今年球隊口號是「いただき!(頂點)」,配合的動作也十分可愛,請務必去看看!

SUZUKA(Vissel Sereia)球隊擁有大迫勇也、山口螢等在海外與日本國家隊活躍的球星,非常有看頭。首次到場也能驚呼「啊!我認識這個球員!」去年我們球隊奪下 J 聯盟冠軍,今年將挑戰二連霸,請大家一起為我們加油吧!

比賽前的現場表演,台灣職棒樂天桃猿啦啦隊「Rakuten Girls」也加入演出,三方配合默契十足。雖然這次未能訪問到Rakuten Girls,但下次也想聽聽她們對不同棒球文化的看法。如今觀賞運動不僅是看賽事而已,「應援」也成了樂趣之一。比賽現場的熱情氣氛少不了這些應援團體。在經歷無法吶喊應援的疫情後,如今她們的存在感越來越重要。

INTERVIEW & TEXT:Kodai Wada

PHOTO:Teppei Hori

EDIT:Yohsuke Watanabe(IN FOCUS)

Share

Share

推薦文章

Choose your language for syncSPORTS by Rakuten

Our services are provided within the region and laws of Japan

We provide translations for your convenience.
The Japanese version of our websites and applications, in which include Rakuten Membership Rules, Privacy Policy or other terms and conditions, is the definitive version , unless otherwise indicated.
If there are any discrepancies, the Japanese version shall prevail. We do not guarantee that we always provide translation. Certain features or messages (including customer services) may not be available in the selected language.​

Read usage guide

歡迎使用中文瀏覽 syncSPORTS by Rakuten!

我們根據日本法律在日本國內提供服務,並為您的方便而提供翻譯。 若無其他特別規定,包括樂天會員規則、隱私政策及所有其他條款內容在內的所有網頁及應用程式均以日文版本為最終版本。 若與翻譯內容有任何差異,應以日文版本為準。 我們不保證能為所有頁面都提供翻譯服務,因此包括顧客服務在內的部分功能或公告可能無法提供您所需要的語言翻譯。

閱讀使用指南